— Да, Ричард. Уверена, что вдвоем вы как-нибудь справитесь с одним мальчиком.
— Конечно, мама, если ты настаиваешь. - Ричард взглянул на Молли. - Понедельник или вторник вам подходит?
— Да, но если у вас есть другие дела, я могу одна сходить с Тоби. — Она даже улыбнулась, и Ричард заподозрил неладное. Она захотела устранить его от рождественских праздников с Тоби? Или избегает именно его?
— Нет, я с удовольствием прогуляюсь с Тоби и с вами.
- Хорошо, — сказала она, не поднимая глаз. Ба, за этим явно что-то кроется!
- Здорово, что мы пойдем в магазин вместе с дядей Ричардом? — спросил Тоби, залезая на кровать.
- Наверное. Но деньги я дам тебе заранее. Не трать больше, чем у тебя будет. Если дядя захочет дать тебе денег, скажи, что у тебя есть свои.
- Хорошо. — Он протянул к ней руки, Молли наклонилась и поцеловала его.
Выключив верхний свет, она оставила только ночник и поспешила к себе, нужно было надписывать подарки, которые она сегодня купила.
Кто-то постучал, она быстро запихнула сумки и свертки под кровать.
- Минуточку, я только надену халат! — Убедившись, что все спрятала, она открыла дверь. На пороге стоял Ричард.
- Симпатичный халатик, - сказал он, окинув ее взглядом.
Молли поняла, что забыла накинуть халат.
- М-м, я забыла, что одета.
Ричард заглянул ей через плечо, но не заметил ничего подозрительного.
- Что вы делали?
- Читала.
- Не вижу никакой книги.
- Я... я уже закончила.
Он прислонился к дверному косяку.
- Вы отчего-то очень нервничаете.
- Вы пришли ко мне в комнату с какой-то целью, Ричард? Или просто чтобы потревожить?
Он вскинул руки, как бы сдаваясь.
- Я просто... я сказал маме, что ваша мать живет в Сиэтле. Она очень расстроилась, что вы солгали ей и Тоби.
Молли, на секунду прикрыв глаза, спокойно ответила:
— Спасибо, что сообщили.
— Что происходило за обедом?
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Понимаете. Тоби все время брыкался, а вы все время меня прерывали.
— Я не хотела, чтобы вы им сказали, что я ездила в торговый центр. Тоби не заснул бы после обеда, огорчаясь, что я пошла без него. А ваша мать могла посчитать грубостью, что я ей ничего не сказала.
— Ответ правдоподобный, но неискренний.
Он прав, но как она может ему сказать, что не хочет, чтобы кто-то знал об их тихих моментах наедине? Или о ее реакции на эти моменты?
— Думайте что хотите. Ричард, я устала и хотела бы прилечь.
Его рыскающий взгляд наткнулся на кусок красной материи на полу.
— Что это такое?
Оглянувшись через плечо, Молли поспешно вытолкала его за дверь. Он подумал было стучать, пока она не откроет, но стук могли услышать мать и Тоби. Он засунул руки в карманы и пошел по коридору, временами оглядываясь, не откроется ли дверь, но она оставалась закрытой.
Он сдался и вошел в свою комнату. Надо было многое обдумать. Няня начала секретничать, и он не мог понять почему.
Наутро Тоби первым делом сказал ей, что вчера они забыли нарядить елку.
— Верно, Тоби. Давай попросим Элизабет сделать это сейчас.
— Здорово! Только сначала позавтракаем.
- Минутку. На тебе та рубашка, которую ты надевал вчера?
— Да. Я торопился, а она была под рукой.
— По-моему, надо сменить рубашку.
— Молли, это тяжелый труд!
— Для того и я, чтобы тебе помогать.
Мальчик вернулся с ней в свою комнату, всем своим видом показывая, как он недоволен. Дело было недолгим, но к завтраку они пришли последними. Молли не думала, что там будет Ричард. Он и мать сидели за столом и ели блинчики.
— Доброе утро, дорогой, — сказала Элизабет. — И вам, Молли. Как вы себя чувствуете?
— Прекрасно. Извините, что опоздали.
— Чепуха, для завтрака нет установленного времени, тем более в выходные дни.
— Делорес! — позвал Ричард. — У вас появились два голодных клиента.
— Вам добавки, Ричард? — В дверях показалась Делорес. — О, вы имели в виду Тоби и Молли. Сейчас принесу.
— Спасибо, Делорес, — сказала Молли.
- Какие красивые блинчики, - сказал Тоби, глядя на тарелку бабушки. Та хотела дать ему кусочек, но Молли сказала:
- Элизабет, ничего ему не предлагайте. Пусть привыкнет ждать своей порции. Может быть, ему надо научиться самому готовить себе завтрак.
- О, не нужно заходить так далеко, Молли, а то и мне придется этому учиться. Я бы чувствовал себя невоспитанным, если бы не умел делать то, что может Тоби, — Ричард улыбнулся мальчику. Тоби хихикнул.
- Вот было бы смешно, правда, дядя Ричард?
- Это точно. А Делорес нас бы убила за то, что разводим грязь на кухне.
В это время вошла Делорес.
- Кто собрался разводить грязь у меня на кухне? Молли торопливо сказала:
- Делорес, я хотела спросить... можно мы с Тоби после обеда будем печь рождественское печенье? Обещаю убрать за собой.
- Ах, Молли, вы такая милая леди. Думаю, Тоби понравится это занятие.
- Да, я всегда делал печенье с мамой, — сказал Тоби.
- Конечно, можно, — улыбнулась Делорес. — Я вам помогу и потом сама все уберу.
- Спасибо, Делорес, — ласково сказала Молли. Делорес поставила на стол две тарелки с блинчиками.
- Ешь, и вырастешь большим мальчиком, как Ричард.
Молли засмеялась:
- Но я-то не хочу быть большим мальчиком, зачем мне так много?