Читаем Жизненные реки (СИ) полностью

Слова твои мне сердце греют

"Душа моя зовёт твою"

А вместе, словно дети млеют


Мне экспедиция в зачёт

Год пролетел как две недели

А самолёт гудит, поёт

Я подлетаю, я у цели

Встречай же милая скорей

Я тосковал, ты только б знала

А без любви, средь снежных дней

Моя душа страдать устала


04.02.2018



Это повесть о раненных чувствах


Это повесть о раненных чувствах

Это драма о крепкой любви

Не бывает в жизни без грусти

Без болезней, щемящей тоски

Получив тяжелейшую травму

Нынче в жизни "друзья - костыли"

Он не ныл, улыбался - так славно

Всё нормально жена, не грусти


Время движется дни заметая

Не взирая, на чью - то беду

Жизнь бесследно в квартире сгорает

Коль геологу "рыскать руду"

Направление дали Глафире

Отправляться на базу в тайгу

Он один словно "сыч" в целом мире

Остаётся, на страх и беду


Ровно месяц он ждал нежных писем

Целый месяц он тенью бродил

Он устал от бесчисленных чисел

В этой жизни, к которой "остыл"

Толя знает, что надо держаться

Верить Глаше - одной на земле

Тяжело в одиночку сражаться

Перестанешь, и будешь на дне


В понедельник пришла телеграмма

Ночью ваша погибла жена

Состояние было столь странным

Он, шатаясь, упал без вина

Но решил для себя, однозначно

На могилу поедет в тайгу

Он ведь был ей, и другом, и частью

Тем "трамплином на берегу


Путь тянулся из Ленинграда

Шесть нелёгких дней и ночей

Это лишь потому, что так надо

Дань отдать, ненаглядной своей

Подвезли Анатолия быстро

Даже к месту, не надо искать

Скромный холмик, но убрано чисто

Впрочем, время ему поминать


Вот когда своим чувствам позволил

Как дитя, и рыдать, и кричать

Он любил её, был достоин

Но признаться, пришлось потерять

Положил на могилу конфеты

Помянул, как положено сам

Получил он на всё "ответы"

Но к кому "с челобитной" - к ветрам


Это повесть о раненных чувствах

Это драма - о крепкой любви

Не бывает в жизни без грусти

И от смерти порой не уйти


08,10.02.2018



Ты мой журавль


Ты мой журавль "Божественную силу"

Я черпаю в твоей любви

Тебе я посвящаю лиру

"Икона ты" на будущие дни


"Ты мой корабль"- по жизненным просторам

"Как парус", без которого беда

Ты вихрь моей любви и рокот

С тобой мне "Вечная весна" !


03.07.2013



Жизненные реки


Жизненные реки суть мне наполняют

Ручейками дни - зазвенят весной

Юность словно сон вновь напоминает

Безрассудный мир, нынче за спиной

Годы, словно "листья" унесло по ветру

Разбросав друзей, где то по земле

Яркое светило, почему то меркнет

Разобраться стоит, может быть в себе


Затуманят мысли, мне воспоминанья

Как живых я вижу - рядом мать с отцом

Жаль, но не исполнить своего желанья

Потому раздумья, больше о "простом"


Жизненные реки - разум наполняют

Тем "обыкновенным" - опытом "лихим"

В молодости гнался, сам, куда не знаю

Ныне стал я мудрым, да притом седым

Годы мои годы, разве всё припомнить

Лёгкая улыбка, по каким - то дням

Грех теперь сердиться, чтоб себя расстроить

А любовь как птицу - другу не отдам



20,21.04.2018



































Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы