– Анна, прости меня, прошу, за то, что случилось вчера… я был пьяным, и мне не следовало так делать… прости, пожалуйста, за вчерашнее.
Франку не хватало только встать на колени.
– Даже не знаю, что сказать.
Анна напряглась, словно готовясь получить от Франка очередной удар. Букет цветов оставался в его руках.
– Ты не любишь розы? Oh mein Gott.19
Анна оказалась застигнута врасплох раскаянием Франка. Простить она была не готова, не к такому вечеру собиралась весь день: планировала разговор о прошлых жизнях, реинкарнации, о книге Майкла Ньютона, может быть, но не о прощении. Нет, время для прощения еще не пришло. Наверное, еще рано.
– Аня, я ужасно поступил вчера, тебе было так плохо, а я… я начал к тебе…
– Не надо, – резко перебила Анна, – не надо ничего говорить, я все поняла.
– Ты меня извиняешь?
Анна закрыла глаза; ей хотелось уйти, убежать, не слышать его голос, не видеть это лицо, не вспоминать, не думать, ей хотелось перестать быть.
– Я прошу тебя, не надо. Уже поздно, нужно ужинать, – с трудом выдавила из себя она.
– Да, это так. Я купил салаты, фрукты, пасту. Буду делать болоньезе.
– Хорошо.
– Я зову тебя, как будет готово.
Франк стоял с букетом роз, не зная, что с ним делать. Кажется, он забыл все русские слова и, замешкавшись, пошел на кухню, поставил цветы в старую керамическую вазу с отколотыми краями.
Идти на кухню Анне не хотелось. Во-первых, сидеть с Франком вдвоем за столом после вчерашнего не представлялось возможным, во-вторых, книга становилась интереснее с каждой страницей.
Через тридцать минут Франк пришел в гостиную и начал накрывать небольшой журнальный столик у дивана.
– Я подумал, что тебе будет хорошо ужинать здесь.
Сев рядом на край дивана, Франк, подобно провинившемуся щенку, тянулся вилкой в салатницу за помидорами, рукколой, перцем, то и дело по пути роняя овощи на пол. Поняв, что половина пасты окажется там же, он неловко подтянулся ближе к столу и к Анне, провоцируя ее на еще большую закрытость и закутывание в шерстяной плед.
– Мы сегодня на семинаре со студентами разбирали интересный вопрос. Русский язык, немецкий и готский очень похожи… Нет, это не просто близость нескольких слов, это целая еди-на-я язы-ко-вая общ-но-сть, oh mein Gott, кажется, я это выговорил. В прошлом наши культуры имели много общих диалогов, была торговля, и я уверен, даже союзы, много общего. А еще Валентина Степановна, эта странная женщина с кафедры немецкой филологии, принесла сегодня из дома печенье. Большую коробку, может быть, штук пятьдесят. Она пекла их полночи. Я не понимаю, зачем, но она угощала нас на кафедре после лекций чаем и этим печеньем. Понимаешь, она странная женщина, в прошлый раз приносила блины, сейчас печенье и всегда угощает меня и уговаривает есть много. Это, наверное, ваша русская культура. А еще она говорит, что я для нее как сын… Ты не знаешь, у нее был сын, может быть, он умер? Ох, это все так странно. Мне уже совсем неловко перед ней. Нужно будет привезти для Валентины Степановны из Германии баварских конфет, ей точно понравится. Еще она спрашивала, как твои дела, интересуется тобой. Представляешь, про наши отношения, кажется, знают на кафедре.
– Ты зачем мне это рассказываешь? – Анна оборвала Франка.
– Wie, bitte? Прости, что? – повторил Франк уже на русском.
– Зачем ты говоришь мне это? Для чего?
– Анна, понимаешь, такой был мой день. Я просто хочу…
– А ты не думал о том, каким был мой день? О том, что ты сделал со мной?
– Я… я переживаю об этом целый день, – запинаясь, но выговаривая каждую букву в словах, ответил Франк, – я надеюсь, что ты поймешь, извинишь меня.
– Я не знаю, что сказать тебе. Нет, нет… не надо ближе тянуться ко мне, я прошу тебя. Я этого уже снова не переживу. Не смотри на меня так…
– Может быть, мне стоит уйти?
Франк уже собрался уходить, но рука Анны задержала его за запястье.
– Ты веришь, что мы с тобой уже встречались?
Анна впервые посмотрела на Франка глазами, полными надежды услышать «да». Это «да» отпустило бы все ее мучения и вновь позволило ей любить Франка, как раньше.
– Что значит – уже встречались?
Франк выглядел растерянным и совсем не понимающим вопрос.
– Что мы с тобой знакомы не одну жизнь, что мы с тобой встречались в прошлой жизни? Ты не думал об этом?
– Нет, не думал.
Франк продолжал стоять, не зная уже, что дальше ему делать: уйти или сесть на диван.
– Вот эта книга… Майкл Ньютон описывает реальные случаи, когда души перерождались, приходили в разные воплощения и встречались с одними и теми же людьми снова и снова. Может быть, и мы с тобой так же встречались из жизни в жизнь?!
– Анна, эта же книга, это просто фантастика…
– Это не фантастика, Франк. Господи, я была бы рада, если бы все это оказалось самой что ни на есть настоящей фантастикой. Но нет, это все правда, страшная правда.
– Ты говоришь как Валентина Степановна на кафедре. Она все время повторяет, что жизнь – страшная правда.
– Послушай меня, пожалуйста, Франк. Почему ты не желаешь поверить, хотя бы задуматься об этом?
– О чем поверить?