Читаем ЖУРНАЛ «ЕСЛИ» №8 2007 г. полностью

Максинио с мрачным интересом всмотрелся в модель.

– Интересная фантазия на тему совершенства в балете. Никто, кроме Петриниуса, не способен нарисовать такое, но это лишь игра воображения. Существуй девушка на самом деле, я нашел бы ее.

– Рисунок сделан по памяти, и сама девушка вполне реальна. К тому же ты знаком с ней. Ее зовут Линила.

– О нет! Единственная Линила, которую я знаю, всего лишь маленькая служаночка в моем доме. Подметает, моет полы и горшки вот уже три года, с тех пор как умерла ее мать.

– Это она и есть.

– Но если это так, разве я не узнал бы ее даже в этом наряде?

– Ты так свыкся с ней, что она стала для тебя невидимкой.

– Она не танцовщица, а всего лишь судомойка.

– Ею можно позаниматься.

– Со временем, возможно, если у нее откроются способности. Но до премьеры осталось слишком мало времени.

– Можно подумать, у тебя остается выход. Отец потребует назад свою серебряную дочь, я предлагаю тебе другую на ее место. Остается только задержать премьеру твоих «Духов…».

– Это не так просто и потребует дополнительных расходов.

– Все затраты будут компенсированы. Повторяю, у тебя нет выхода. В сумерках за девушкой пришлют экипаж. Ты сделаешь все, чтобы она выглядела как можно лучше, и сам посадишь ее в карету. Пойми, вернуть ребенка отцу – благородное деяние!

– Благородное или подлое – ничего тут не поделаешь! И все же я не забуду той гнусной шутки, которую ты со мной сыграл.

– Я спас тебе жизнь, – напомнил Астольфо.


Вечером мы собрались на кухне за накрытым столом, перед гигантским пирогом с говядиной и почками, который Астольфо выманил у поваров. Для утоления жажды хозяин припас флягу с выдержанным сидром. Днем мастер теней побывал в шато Рутилиуса и договорился о приезде танцовщицы.

– Надеюсь, девушке повезет, – заметил я, – хотя потеря для балета огромная.

Астольфо весело кивнул и сказал, что обязан мне удачной мыслью.

– Какой именно?

– Я объявил сьеру Рутилиусу, что считаю девушку его побочной дочерью и указал на некоторое сходство в лице и телосложении. Ведь это ты сам предложил. Вполне возможно, что мы уберегли обоих от гибели.

– Гибели?

– Тот, кто влюбляется в тень, увлечен идеалом. Ни одна женщина не способна приблизиться к совершенству столь ослепительной иллюзии, и непременным следствием такой страсти становится отвращение к женщине из плоти и крови, ибо она, по мнению влюбленного, предает идеал, портит совершенство, которое так отчетливо отпечаталось в его мозгу и сердце. И тогда перед глазами возникают кинжал, петля и кубок с ядом, грозные и неумолимые. Нет на свете никого более отчаявшегося, более опасного, чем тот, чьи идеалы рухнули.

– Значит, мы правильно сделали, что обманули его в отношении родственных связей? – спросил я.

– Кто знает, обман ли это? Существует вполне реальная вероятность, что она его дочь.

– А что если он ринется на поиски ее матери?

– Увы! – вскричал Астольфо. – В моем пылком изложении мать была удушена ревнивым возлюбленным и брошена в море, которое приняло ее бездыханное тело.

– А этот возлюбленный? Вдруг сьер Рутилиус пустит сыщиков по его следу?

– Невозможно! Ревнивец раскаялся и удалился на Туманные острова, где ведет одинокое жалкое существование, оплакивая пороки своей прежней жизни.

– Милая сказочка. Но я все же чего-то не понимаю. Каким образом Петриниусу удалось сделать три рисунка? Он не видел девушек и не мог знать, насколько разительно изменилась тень.

– Я знал, что для своей коллекции он непременно сделает копию рисунка, проданного Рутилиусу. Я попросил его сделать еще один, изменив контуры таким образом, словно тень начинает разрушаться.

– Но девушки? Откуда он мог их видеть. Неужели он сумел незамеченным пробраться в дом Максинио?

– Петриниус не видел девушек.

– Но каким же образом он нарисовал их портреты?

– Он ничего не рисовал.

Астольфо глотнул сидра, поставил кружку и вытер рукой рот.

– Поверь, в этой стране есть другие таланты, помимо этого тщеславного и наглого художника. Я сам частенько делал наброски, иногда в манере Манони или даже в стиле самого Петриниуса.

– Так это ваша работа? Но вы не видели серебряную танцовщицу! В тот раз вы сидели в репетиционном зале, отвлекая внимание Максинио от моих скитаний по дому.

– Я внимательно выслушал твое описание. И кроме того, у меня был рисунок тени. Послушай, Фолко, если человек может отбрасывать тень, почему бы тени не отбрасывать человека?

– Тень может отбрасывать?…

– В этом случае тень может отбрасывать изображение девушки. Подумай о своих похотливых и непристойных фантазиях. Разве они не приводят кое к каким чисто физическим реакциям организма? Только, ради всего святого, не нужно ничего рассказывать. Я скромный человек, которого легко смутить.

Вы когда-нибудь задавались вопросом, как смеется немой? В случае с Мютано смех принимает форму омерзительно широкой ухмылки, оглушительного грохота по столу, хлопанья по бедрам и потоков слез, струящихся из уголков глаз.

Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА

РАДЖНАР ВАДЖРА

ИЗУМРУДНЫЕ РЕКИ, ЖЕМЧУЖНЫЕ НЕБЕСА


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже