Сервис Skype помаленьку выбирается в индустрии IP-телефонии на те же позиции, что и Google в сфере интернет-поиска. На этот раз люксембургская компания «неожиданно и без предупреждения» выкатила сервис перевода телефонных разговоров на лету — между англоязычными абонентами и носителями 150 (!) языков мира (благодаря соглашению с компанией Language Line Services). Конечно, услуги по синхронному переводу телефонных бесед существуют давно, но скайповцы радикально упростили этот процесс: не нужно ни с кем договариваться, заключать договор и т. п. — достаточно просто позвонить переводчику и начать разговор, все остальное обеспечит Skype (деньги списываются со счета в SkypeOut). Стоит такая «радость» вполне разумные три доллара в минуту, так что новая инициатива, возможно, станет началом массового мультиязычного общения между обычными пользователями и мелкими фирмочками (как раньше Google AdWords/AdSense принес тем же пользователям и фирмочкам возможность влиться в рынок интернет-рекламы).
Другая «шоковая» новость от интернет-телефонистов — бесплатность услуги SkypeOut в США и Канаде. Теперь жители этих стран могут звонить на любой городской или мобильный телефон Северной Америки безвозмездно. Что это — пример невиданной щедрости или жест отчаяния, — пока непонятно; руководители Skype утверждают, что просто завлекают клиентов. На данный момент количество пользователей системы превышает сто миллионов, из которых около шести миллионов живет в США. Сколько из них используют платный SkypeOut, естественно, не раскрывается, однако маркетологи надеются, что к концу нынешнего года (когда услуга опять станет платной) это число возрастет на порядки.
Впрочем, активное шевеление в стане Skype вполне объяснимо — положение «IP-телефона №1» довольно шаткое: в спину дышат AOL и Yahoo, наделяющие собственные интернет-пейджеры средствами голосового общения (AOL недавно ввела в AIM возможность бесплатно получать звонки с обычных телефонов), а впереди строят заслон мобильные операторы, которым не очень нравятся намерения Skype оставить их без работы (например, крупный провайдер T-Mobile блокирует использование Skype и других сервисов IP-телефонии в своих сетях).
Так что очередному «выскочке с далеко идущими планами» приходится крутиться — вот он и крутится, да еще как! Кроме уже описанных нововведений, на днях вышла бета-версия Skype 2.5 с кучей вкусностей вроде отсылки SMS на мобильные телефоны и голосовых чатов. Поговаривают и о совсем новых фичах — например, о публикации подкастов и прослушивании музыки прямо через «телефончик»: «Skype как убийца iTunes». Оно и к лучшему — тот же Google показал, на что способна молодая резвая компания с амбициями. Ждем состязания Skype с Microsoft через пяток лет? — В.Ш.
Популярный, но подзаброшенный интернет-сервис Babel Fish, до недавних пор известный под маркой AltaVista, недавно «всплыл» уже как Yahoo! Babel Fish. «Вавилонская рыбка» (Babel Fish) была впервые описана в классическом фантастическом романе Дугласа Адамса «Путеводитель автостопщика по Галактике» как существо, которое, будучи засунуто в ухо, выполняет перевод с любого языка. Кроме того, «рыбка», запущенная в 1997 году, была первым онлайновым переводческим сервисом.
Технологическая основа сервиса — система машинного перевода компании SYSTRAN с долгой историей и огромными возможностями. Как и всякая подобного рода служба, BabelFish выдает весьма несовершенные результаты (особенно это заметно в классическом тесте «туда-обратно»), однако вполне достаточные, чтобы уловить общий смысл — по крайней мере, для относительно близких европейских языков. Да и широта охвата — 38 языковых пар на сегодняшний день — не сравнима ни с одним из конкурирующих онлайновых сервисов.
Сам факт появления Yahoo! Babel Fish не настолько серьезен, как может показаться, — с 2004 года вся AltaVista является подразделением Yahoo, однако до сих пор на этом не слишком акцентировалось внимание, да и известность BabelFish постепенно уменьшалась. Проведенный «ребрэндинг» вполне может быть попыткой ответа на растущий интерес к переводам со стороны Google. Судя по результатам тестов («КТ» #603), переводческие алгоритмы поисковика рвут SYSTRAN’овский движок, как Тузик грелку, — правда, Google «обучен» гораздо меньшему количеству языков. А самое смешное, что действующий сейчас на google.com/translate_t
онлайн-переводчик использует вовсе не разрекламированные гугловские техники, а все тот же движок от SYSTRAN.Не исключено, что приход Yahoo! BabelFish на смену подзабытой AltaVista откроет новую область конкуренции интернет-гигантов — а уж если Microsoft ввяжется в эти «поросячьи бега», будет совсем весело. — В.Ш.