Читаем Журнал «Компьютерра» №38 полностью

Пока этот вид бизнеса довольно рискованный, ибо зависит от доброй воли всех владельцев данных. Скажем, Google категорически против метапоисковых сервисов, использующих его результаты поиска (он даже блокирует их, если создается большой трафик), но не очень возражает против использования своих карт. Есть уже случаи блокирования со стороны Yahoo! и Google доступа с таких гибридных сайтов, замешивающих их данные. Но надо учесть, что обычно с грандами Интернета трудно договориться заранее. А вот постфактум - можно. Если ты сделал гибридный сайт, никого не спрашивая, и доказал, что можешь привлечь большую аудиторию, а главное - можешь показать, где в твоей схеме деньги для Google или MSN, то договариваться гораздо проще. Стало быть, риск есть, но выигрыш может быть громадным и быстрым - гибридные сайты зачастую привлекают миллионы посетителей моментально и без всякой раскрутки.


Машинный перевод для поисковиков и мобильников


Машинный перевод - больная тема вот уже полвека. Несмотря на значительные вложения и затрату чудовищного количества человеко-лет в США, Европе и России, прорыва нет. Состояние отрасли всякий может увидеть на примере работы российского «ПРОМТа». В последние годы «ПРОМТ», несомненно, лучшая в мире система перевода. Но то, что эта лучшая в мире система дает на выходе, часто напоминает не очень хороший подстрочник. Сейчас компьютерные переводчики можно использовать только для выбора текста на нужную тему, для быстрого ознакомления с документацией на товар или изделие, для пролистывания сайта конкурента в Китае или Японии (ценно хотя бы то, что вместо кракозябров на экране появляется привычная латиница или кириллица). Я считаю, что традиционные «словарные» системы автоматического перевода уже восемь-десять лет находятся в идейном тупике, и из технологии перевода, основанного на словарях, выжато все возможное.

Однако задача перевода вдруг обрела второе дыхание. Автоматические переводчики теперь нужны не только профессионалам-переводчикам, аналитикам спецслужб и библиотекарям, и это дает надежду на прорыв. Появилась новая аудитория - пользователи Интернета и мобильных устройств, которым требуется языковая прозрачность информационного пространства. Тут же возник и новый подход к решению задачи автоматического перевода - использующий, при помощи поисковых машин, «человеческие» образцы перевода. Это развитие довольно давней идеи статистического перевода, применяемой к гигантским индексам поисковиков - хранилищам текстов с удобным поиском и сравнением образцов.

Идея поискового перевода внешне проста: поисковик, индексирующий гигантский объем данных, всегда может вычленить из него параллельные тексты (или хотя бы фразы) - образцы перевода, сделанные людьми (даже если в Сети эти образцы лежат далеко друг от друга и внешне не связаны). Сделать это можно по «похожести» - так же как поисковик определяет дубли веб-страниц на одном языке.

Ну а сделать из образцов параллельных текстов гибкие шаблоны перевода - задача лингвистически сложная, но вполне решаемая. Вот и Google уже создает свой переводчик и даже получает за него призы[Об этой и других новых идеях в области машинного перевода см. «КТ» #608- Л. Л.-М]. Я уверен, что вскоре этим займутся и другие поисковики, например MSN. Впрочем, не факт, что преуспеют здесь именно поисковики. Скорее, их ресурсы будут текстовой базой для систем перевода, созданных разработчиками, имеющими опыт в прикладной лингвистике.

Итак, если вспомнить про конвергенцию Интернета с мобильниками и распознавание речи, мы вплотную подходим к идее устройства, описанного в фантастических романах, - к универсальному коммуникатору, маленькой коробочке, лежащей на столе и переводящей речь разноплеменных собеседников.


Интернет-маркетинг и реклама


В настоящее время происходит быстрый идеологический сдвиг в области интернет-рекламы. На смену традиционной баннерной и контекстной рекламе (по поисковым словам) идет контекстно-чувствительная реклама. Эта реклама способна учитывать как контекст страниц, на которых она показывается, так и контекст пользователя (его предыдущие действия и привычки поведения в Сети). Фактически на стыке традиционной интернет-рекламы и классического маркетинга возникает новое направление, я назову его управление аудиторией. Первыми, относительно простыми примерами за последние два-три года послужили системы контекстно-чувствительной рекламы наподобие Google AdSense, «АвтоКонтекста» Бегуна, РОРЕРа и подобных им. Сейчас возникают новые игроки, новые продукты и сервисы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Если», 2003 № 08
«Если», 2003 № 08

ФАНТАСТИКАЕжемесячный журналСодержание:Геннадий Прашкевич. БЕЛЫЙ МАМОНТ, повестьЛитературный портрет*Владимир Борисов. «МНЕ ПОВЕЗЛО: Я ЗНАЮ ОЗАРЕНЬЕ…», статьяСвятослав Логинов. О ЧЁМ ПЛАЧУТ СЛИЗНИ, рассказДелия Шерман. РУБИН «ПАРВАТ», рассказ,ВЕРНИСАЖАлександр Павленко. РИСОВАННЫЕ ЛЕНТЫ МЁБИУСА, статьяБорис Руденко. ИЗМЕНЁННЫЙ, рассказНаталия Ипатова. ДОМ БЕЗ КОНДИЦИОНЕРА, рассказВИДЕОДРОМ*Тема--- Сергей Кудрявцев. ВЗГЛЯДЫ, КОТОРЫЕ УБИВАЮТ, статья*Рецензии*Рейтинг--- Вячеслав Яшин. 100 ГЕРОЕВ, статьяНил Геймен. ДЕЛО СОРОКА СЕМИ СОРОК, рассказГенри Лайон Олди. ЦЕНА ДЕНЕГ, повестьТом Холт. СПАСТИСЬ ОТ МЕДВЕДЕЙ, рассказМайкл Кэднэм. ОБИЛЬНАЯ ЖАБАМИ, рассказМария Галина. МУЗА В ЧУЖОЙ ЗЕМЛЕ, статьяЭкспертиза темыВладимир Михайлов, Андрей Валентинов, Николай СветлевКрупный план*Эдуард Геворкян. ЛЬВЫ ГАЯ КЕЯ (статья), рецензия на роман Г. Г. Кея «Львы Аль-РассанаРецензииКрупный планЛеонид Кудрявцев. ЗА СТОЛЕТИЕ ДО АРМАГЕДДОНА, рецензия на несуществующий роман Алексея Джерджау «Канонада Армагеддона»Владислав Гончаров. «ЧИТАЮ БЕЗ СЛОВАРЯ, НО С ТРУДОМ», статьяКир Булычёв. ПАДЧЕРИЦА ЭПОХИ (продолжение серии историко-литературных очерков)КурсорПерсоналииОбложка Игоря Тарачкова к повести Геннадия Прашкевича «Белый мамонт».Иллюстрации Игоря Тарачкова, Е. Капустянского, В. Овчинникова, Жана Жиро (Мебиуса), А. Филиппова, С. Голосова, А. Балдина, С. Шехова, А. Акишина

Александр Павленко , Геннадий Мартович Прашкевич , Журнал «Если» , Леонид Викторович Кудрявцев , Наталия Борисовна Ипатова

Фантастика / Фэнтези / Современная проза / Проза / Журналы, газеты / Научная Фантастика
«Если», 2002 № 02
«Если», 2002 № 02

ФАНТАСТИКАЕжемесячный журналСодержание:Ллойд Биггл. КТО В ЗАМКЕ КОРОЛЬ? повестьПитер Гамильтон, Грэм Джойс. БЕЛОЕ ВЕЩЕСТВО, рассказВидеодром*Адепты жанра--- Евгений Харитонов. КОСМИЧЕСКАЯ ОДИССЕЯ ПАВЛА КЛУШАНЦЕВА (статья)*Экранизация--- Вл. Гаков. ХРАНИТЕЛИ ОТПРАВЛЯЮТСЯ В ДОРОГУ (статья)*Рецензии*Хит сезона--- Дмитрий Байкалов. НЕГР ИЗ КАЛИФОРНИИ ПРИ ДВОРЕ КОРОЛЯ ЛЕО (статья)Пол Ди Филиппо. ПОЖИЗНЕННОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ, рассказЧарлз Стросс. АНТИТЕЛА, рассказДэвид Лэнгфорд. COMP.BASILISK.FAQ (отрывок из статьи в журнале «Нейчур»)Джо Холдеман. СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ, рассказКристофер Маккитрик. ПОТЕРЯВШИЕСЯ СОБАКИ, рассказАльберт Каудри. «КРУКС», повестьВладимир Березин. КТО ИДЁТ ЗА «КЛИНСКИМ»? (статья)Крупный план*Александр Громов. ГУД БАЙ, АМЕРИКА! (статья)РецензииКрупный план*Глеб Елисеев. ТРИ ДАРА ЛЕСТЕРА ДЕЛЬ РЕЯ (статья)Альтернативная реальностьМаксим Форост. РАДУГА ПЕРВОГО ЗАВЕТА, рассказЭдуард Геворкян. МЕДАЛЬ ЗА ВЗЯТИЕ КАНОССЫ (статья)Евгений Харитонов. ЖУРНАЛЬНАЯ ЛИХОРАДКА (статья)КурсорПерсоналииОбложка И. Тарачкова к повести Альберта Каудри «Крукс».Иллюстрации: А. Балдин, А. Юрьева, С. Шехов, В. Овчинников, А. Филиппов, И. Тарачков

Альберт Каудри , Джо Холдеман , Дэвид Лэнгфорд , Кристофер Маккитрик , Максим Форост

Фантастика / Журналы, газеты / Научная Фантастика / Фэнтези