Читаем Журнал «Компьютерра» № 19 от 22 мая 2007 года полностью

С нового года в торговле музыкой произошло много изменений. Небольшие магазины и лейблы позакрывали свои торговые представительства в офлайне и благополучно перевели бизнесы в Сеть. «Сони» и прочие упорно продолжают делать вид, что ничего не происходит, но вопрос прекращения торговли компакт-дисками – это вопрос самого ближайшего времени. Компакт-диск умер. Точно так же умер винил, последним оплотом которого были диджеи. В карманах – mp3, в дискотеках – ноутбуки с контроллерами. Революция произошла не сейчас и не сразу, но именно 2007 год будут называть годом смены форматов. Китай рулит. Первое, что вы должны сделать, – полностью пересмотреть концепцию вашего музыкального проекта (или группы), если такие имеют место быть. О чем идет разговор? Я не думаю, что вы настолько наивны и всерьез верите, что станции типа «Нашего Радио» там кто-то слушает. Тоскующие по вечной мерзлоте новоиспеченные жители Аравийской пустыни не в счет. Им просто грустно и жарко. Хочется на родину. Хочется, прости господи, припасть к такой приятно-вонючей реке, жадными глотками напиться и радостно умереть от отравления хромовыми выбросами вышестоящего по течению завода. Эх, докатится колесо!.. Не комплексуйте, лапти и квас ковшами – они в книгах, очень даже ничего, колоритны, а эти люди просто временно несчастливы, и их в расчет не берем (все равно у вас ничего не купят). И если все ваши треки сделаны по образцу «вон же группа такая-то написала песню почти как у группы такой-то и играет в эфире по пять раз на дню, напишем так же», то вам надо серьезно задуматься о будущем. Возможно, уйти в торговлю. Наличие некоторых местных и весьма локальных обычаев в области «музыкального вкуса» не подразумевает того, что эти же обычаи повторятся на островах или в Европе, там умение плохо перепевать песни из советских фильмов как-то не ценится, а ценится умение петь и играть. И чтобы было непохоже.

Смотрим, что осталось в сухом остатке после «выравнивания» концепции проекта и подозрительной инспекции на интернациональность ваших собственных текстов (которые, без сомнения, являются важной частью идеи проекта). Если вы понимаете, что текст вашего, конечно же, великого произведения при переводе на английский язык будет малоинтересен конкретному Биллу (или Марте), значит, этот текст нужно переписать так, чтобы он заиграл новыми красками явно общечеловеческих ценностей, а если переписать текст не удается, нужно просто заказать умелому авторутекстовику новый.

А нужен ли текст вообще? Отличный вопрос. А главное – не праздный. Действительно, подумаем. Почему именно песня? Существует масса хорошей инструментальной музыки. Но нам с вами нужны продажи, и как можно быстрее. Если вы уверены в своих силах и сможете выдать трек, который действительно будет первоклассным материалом, смело делайте то, что вам подсказывает сердце. Менее умелым людям (к коим я отношу и себя) имеет смысл поразмыслить вот о чем: подумайте о какой-нибудь девочке, которая услышала ваш совершенно ошеломляющий трек и пытается пересказать его по телефону своей подружке. Представили? И каким образом она передаст те захватывающие чувства и приятную мелкую дрожь в нижних конечностях, которые она испытала, когда слушала ваше соло на гитаре? Конечно, если девочка родилась с гитарой в глотке – она передаст. С вдохновением и легким дисторшном [см. глоссарий]. Но, к сожалению, обычно девочки могут только что-нибудь напеть (часто с большой вероятностью попадания в близлежащие от оригинала ноты). Другими словами – нужен именно текст. Теперь давайте поговорим о названии. Названии вашего проекта, которое было у вас до решения выйти на международный рынок. Наверняка, когда вы начинали петь-играть и даже не представляли, что ваши усилия в России никому не будут нужны, вы были оригинальны и придумали бодрое название – например, «Убитые Барабанщики». Или – «Бобры». А чё, выступает группа «Бобры»! Прикольно. А теперь переведите это на английский. Уже менее прикольно, правда? То есть если бобров перевести в английском эквиваленте, а не как Bobry, в этом, конечно, что-то есть (хотя вы не можете быть уверены, что где-нибудь в Йоркшире бобрами не называют каких-нибудь фермеров-даунов), но когда вас спросят, а как пишется это ваше Bobry, и вы начнете мучительно объяснять, что аналога русской буквы «ы» у вас, к сожалению, нет… ну и так далее. Старайтесь избегать таких ошибок, делайте названия интернациональными, простыми для восприятия на слух и оригинальными. Под оригинальностью понимается как некий коммерческий потенциал названия, так и его охранопригодность. Мало кто обратит внимание на оркестр, который называется «Еще Один Оркестр», гораздо интереснее, если он будет называться «Помойка». Только представьте строчки критика в воскресной колонке об искусстве:

Перейти на страницу:

Похожие книги

1С: Управление небольшой фирмой 8.2 с нуля. 100 уроков для начинающих
1С: Управление небольшой фирмой 8.2 с нуля. 100 уроков для начинающих

Книга предоставляет полное описание приемов и методов работы с программой "1С:Управление небольшой фирмой 8.2". Показано, как автоматизировать управленческий учет всех основных операций, а также автоматизировать процессы организационного характера (маркетинг, построение кадровой политики и др.). Описано, как вводить исходные данные, заполнять справочники и каталоги, работать с первичными документами, формировать разнообразные отчеты, выводить данные на печать. Материал подан в виде тематических уроков, в которых рассмотрены все основные аспекты деятельности современного предприятия. Каждый урок содержит подробное описание рассматриваемой темы с детальным разбором и иллюстрированием всех этапов. Все приведенные в книге примеры и рекомендации основаны на реальных фактах и имеют практическое подтверждение.

Алексей Анатольевич Гладкий

Экономика / Программное обеспечение / Прочая компьютерная литература / Прочая справочная литература / Книги по IT / Словари и Энциклопедии