— Входите же, обогрейтесь. — Вслед за тем он сказал, обращаясь к кому-то через плечо: — У нас гость.
Когда я вошел в комнату, навстречу мне поднялся Дэниел Уэстбрук.
— Мы как раз говорили о вас, мистер Франкенштейн, — сказал он.
— Прошу вас, зовите меня Виктором.
— Мне было любопытно узнать про ваши занятия.
— Вот как?
— Я рассказал ему, Виктор, что вы изучаете гальванизм. Что вас занимают законы жизни.
— Меня занимают источники жизни, — сказал я. — Это и вправду так.
— Вас занимает вопрос, откуда она происходит? — спросил меня Уэстбрук.
— Откуда она может происходить. Что еще вы тут обсуждали? Я не представляю собой столь уж захватывающего предмета разговора.
— Мы, Виктор, обсуждали будущее сестры Дэниела.
— Мистер Шелли повидался с моим отцом.
— Вот как? Когда это произошло?
Разговор в таверне, когда Биши пообещал дать Гарриет Уэстбрук образование за свой счет, состоялся тремя днями ранее.
— Я посетил семейство Уэстбрук вчера утром, — ответил Биши. — Мне подумалось, что воскресенье — единственный день, когда отец Дэниела способен принимать посетителей.
— Мистер Шелли… — начал Уэстбрук.
— Биши. Просто Биши и Виктор.
— Биши не жалел его чувств. Он упрекал моего отца за то, что тот позволяет Гарриет водиться с распутными женщинами.
— Я преувеличивал — дабы быть понятым. К тому времени Гарриет уже вышла из комнаты.
— Он упрашивал, чтобы тот позволил ей изучать авторов, оказывающих благотворное воздействие.
— Я знаю, что она умеет читать. Она мне об этом сказала.
— А под конец, охваченный страстью, он предложил моему отцу денег.
— Это решило дело. Я пообещал заплатить ему ровно столько, сколько зарабатывает Гарриет, и гинею в неделю сверх того. Эти святоши любят наживу. Встаньте у огня, Виктор, Вы до сих пор дрожите.
— Мой отец, — сказал Уэстбрук, — человек бедный, равно как и богобоязненный.
— За бедность я его не корю. Я корю его за то, что он не заботится о Гарриет.
— Куда вы ее поместите? — спросил я Биши.
— Я не намерен ее никуда помещать. Нет, неверно. Я помещу ее здесь.
— Вы хотите сказать… — Я оглядел гору книг и бумаг; жилье его было в состоянии столь же сумбурном, что и его комнаты в Оксфорде.
— Я намерен обучать ее сам. Мы с Дэниелом обсуждали вопрос женского образования — без этого предварительного шага раскрепощение женщины невозможно. Я познакомлю Гарриет с Платоном, Вольтером и божественным Шекспиром.
— Для молодой девушки это немало.
— Дэниел уверяет меня, что она и сама рвется к ученью. Читать они начали под наставлением их матери.
— Теперь ее нет в живых, — сказал Уэстбрук.
— Дэниел по-прежнему дает ей книги, которые она читает по воскресеньям, спрятавши их внутри Библии.
— Значит, она приедет сюда? — спросил я.
— Что в этом такого?
— Без сопровождения компаньонки?
— Вы, Виктор, все такой же несгибаемый женевец. В Лондоне — в этой части Лоднона — подобных условностей нет. А будь они, я с радостью нарушил бы их. — Он взглянул на Уэстбрука. — Я всем сердцем желаю действовать в интересах Гарриет. Я буду ей читать. Поглядите. — Он подошел к горе книг, наполовину свалившейся на ковер, и взял одну из них. — «Крушение империй»
[7]Вольнея. Знакома ли вам, Виктор, эта вещь? — Я кивнул. — Из этой книги она узнает о том, что несправедливая власть обречена и что всех тиранов ждет падение.— Надеюсь, это доставит ей удовольствие, — сказал я.
— А что бы вы на моем месте читали ей? Романы Фанни Берни? Они суть те узы, что сковывают молодых женщин, находящихся в порабощении. Что до этой книги, ее я собираюсь одолжить Дэниелу. — Он возвратился к горе и поднял «Защиту прав женщины» Мэри Уоллстонкрафт. — Когда он подробно ее изучит, я преподнесу книгу его сестре. Вы согласны, Дэниел?
— Как вы тогда выразились? — спросил Уэстбрук. — Нам должно пробить дорогу.
— Именно. Мы говорим о радикальных реформах, но ведь слово «радикальный» происходит от слова «корень»
[8]. Корень и ветвь. Реформы должно распространить на все сферы деятельности. Виктора интересуют вольтовы явления. Меня интересует душа Гарриет. Эти вещи вполне равносильны. — Возбудившись в ходе этой беседы, он открыл окно, чтобы вдохнуть холодного сырого воздуха. — Что за ночь! — продолжал он. — В такую ночь на улицах Лондона мне представляются бродячие призраки, возникшие из воды. Но кто знает, видны ли привидения в тумане?Я подошел к Уэстбруку:
— По душе ли вашей сестре это новшество?
— Она вне себя от радости, мистер Франкенштейн. Она жаждет знаний.
— Так тому и быть. — Я повернулся к Шелли: — Вот уж не думал, что вы, Биши, способны быть учителем.
— Каждый поэт — учитель. На этот счет Дэниел согласен со мною. Он боготворит поэтов Озерной школы
[9]. «Тинтернское аббатство» он способен цитировать по памяти.— Я знаю последние строки, — прошептал мне Уэстбрук. — Они запомнились мне навсегда.
— Когда же вы начинаете занятия с мисс Уэстбрук? — спросил я Биши.