Помощники оставили губернатора в его номере и вышли в коридор, набитый газетчиками и телеоператорами. Пресс-секретарь Робертса только что закончил чтение декларации и теперь всеми силами отбивался от осаждавшей его журналистской братии.
Оставшись в одиночестве, Робертс принял душ, влез в свои шорты шестьдесят второго размера и, немного подумав, взялся за телефонную трубку.
— Алло, коммутатор? — зычным голосом спросил он.— Попробуйте-ка связаться с мистером Марком Дэвидсоном. Он либо тут, в Чикаго, в какой-то из гостиниц, либо в Лос-Анджелесе. Да, да, Дэ-вид-сон. Этот человек — президент фирмы «Юнивесл фордж».
В свои сорок восемь лет миссис Грейс Оркотт была высока и элегантна, белая кожа ее сохраняла гладкость и матовый блеск, а глаза смотрели обезоруживающе открыто. Двадцатичетырехлетняя Кей немного походила на свою мать, но была чуть ниже ростом.
— Удивляюсь, как взрослые люди, собаку съевшие на политике, могут всерьез верить в то, что Робертса выдвинут в кандидаты от республиканской партии,— проговорила Кей, отрываясь от своей чашки кофе.— По-моему, Манчестер уже может потирать руки: его дело в шляпе.
Грейс извлекла из сумочки сигарету, и дочь поспешила поднести огонь, по-мужски держа спичку в сложенных чашечкой ладонях.
— Спасибо, милая,— поблагодарила миссис Оркотт.— Ты права: Робертс отстал на целую голову. Но вся штука в том, что голосование состоится в четверг, а не сегодня.
— Однако у министра финансов уже сейчас вдвое больше верных голосов.
— Ему вдвое больше обещано, это так,— произнесла Грейс таким тоном, будто вразумляла прилежного, но туповатого ученика.— Но это вовсе не означает, что через пять дней Чарли будет располагать подавляющим большинством голосов. Конвент есть конвент: всякое может случиться.
— Например?
— Чарлз Манчестер может получить по шапке от высокого начальства. Или же Бин Робертс вдруг купит делегатов личным обаянием. По совести говоря, я больше всего боюсь, как бы Манчестер не разбил делегатов на маленькие группки и не очаровал их всех по отдельности. Он это умеет. Но нельзя забывать, что Чарли — новичок в политике, а на съезде ему не простят ошибок. Что до Робертса, то он — стреляный воробей.
— Ты просто успокаиваешь себя, мама,— возразила Кей.— А на самом деле не веришь, что у Робертса есть шансы.
Грейс Оркотт рассмеялась.
— Девочка моя, да разве стала бы я объявлять о своем намерении поддержать Робертса, если б не верила в него? Клянусь тебе: партийный съезд — штука куда более неопределенная, чем ты представляешь. И довольно об этом. Скажи-ка лучше, как ты намерена развлекаться при моем попустительстве?
— Для начала, наверное, схожу на бал молодых республиканцев в Эджуотер-Бич. Может, пойдем вместе?
— Нет уж, спасибо,— смеясь, ответила Грейс и поднялась из-за стола.— Но идею твою я одобряю. Не забудь только нацепить значок с эмблемой Робертса.
Улыбающийся стюард распахнул перед ними дверь вагона-ресторана, и мать с дочерью вышли в тамбур.
— Вот что, Кей,— воскликнула Грейс Оркотт, перекрикивая скрежет металла и стук колес,— не трать время на молокососов. Может, тебе удастся заарканить пару делегатов и обработать их как надо!
— Значит, моя главная цель — не замужество, а поставка голосов Робертсу?
— Одно другому не мешает, малышка.
— Ну, что ты теперь думаешь о нашем семейном политикане? — спросил Джейк Манчестер, выключая телевизор после окончания трансляции пресс-конференции.
— То же, что и всегда,— ответила жена Джейка Пэтси.— Он прелесть.
Молодой человек пожал плечами и, подойдя к огромному окну, посмотрел вниз, на залив Сан-Франциско. Манчестер-младший был очень похож на отца: такие же черные локоны и резкие черты лица, такая же чуть смугловатая кожа, много общего в манере держаться и привычках. Правда, фигурой и сложением он больше походил на мать.
— Прелесть, говоришь? — переспросил сын министра финансов.— Вот уж не знаю... Надо же было выбрать такое местечко для разглагольствований о военной политике. Господи!
— Нельзя вечно замалчивать эту тему,— возразила Пэтси.— Неужели ты никогда не задумывался об атомной войне? Я считаю, что твой отец прав: довольно с нас оружия!
Пэтси с обиженным видом начала собирать со стола тарелки и чашки, потом вдруг остановилась и повернулась к мужу.
— Джейк,— сказала она,— мы должны лететь в Чикаго.
— Зачем? Отец нас не звал.
— Думаешь, он не обрадуется?
— Это его шоу, Пэтси. Не мое.
— Жаль,— разочарованно произнесла женщина.— А мне бы хотелось быть там и иметь возможность хоть чем-то помочь ему. Что толку сидеть здесь, в двух тысячах миль от поля битвы?
— Нервы? — спросил Арчи, видя, как Оби О"Коннел брезгливо разглядывает свои потные пальцы.