Читаем Жвачка и спагетти полностью

– Когда я рассказала Орландо, что американец заинтересовался моим кольцом, он пришел в ужасную ярость, обозвал меня по-всякому и заявил, что с него хватит, что я дура, идиотка, в общем говорил такие ужасные вещи, что я даже всего не помню. Он заставил меня вернуть кольцо и поклялся, что между нами все кончено!

Сайрус А. Вильям съязвил:

– Вам ведь не привыкать к разрывам, синьора.

Забыв свою обиду, она с надеждой спросила:

– Вы думаете, он вернется ко мне?

Лекок прикусил язык. Он не был уверен, что она не ломает комедию, но тем не менее не находил в себе смелости сообщить ей о смерти Ланзолини. Тарчинини пришел ему на помощь:

– Когда вы покинули Ланзолини?

– Это он меня покинул... в "Академии". Мы собирались позавтракать вместе... но Орландо не захотел... Он сказал, что идет домой и запрещает мне приходить...

Последовал новый приступ рыданий, который Тарчинини пришлось переждать, чтобы дослушать остальное:

– Я пошла к Лидии и рассказала ей, что произошло, а потом отправилась сюда, и... и я очень несчастна.

Инспектор Люппо, вошедший в этот момент, оказался третьим свидетелем рыданий Мики. За свою жизнь он повидал столько, что перестал чему-либо удивляться, и, решив, что слезы эти являются следствием признания, спросил комиссара:

– Забирать ее шеф?

– Погоди.

Садясь в машину, которую пригнал Люппо, Сайрус А. Вильям констатировал, что Ромео мог быть отличным следователем, если в не его слабость к женщинам. Стоило Мике разыграть перед ним отчаяние, и Тарчинини был обезоружен.

– На вашем месте, Ромео, я бы ее арестовал.

– Не раньше, чем я узнаю, лжет ли она.

– А как вы это узнаете?

– Попросив синьору Фотис подтвердить слова ее подруги.

В гостиной Лидии Фотис настал черед Тарчинини созерцать с величайшим вниманием гравюру, напомнившую Сайрусу А. Вильяму детство в их первый приход. Лекок пошутил по этому поводу, но не смог вывести комиссара из задумчивости. Что касается Люппо – крупного, тяжеловесного человека, своим бесстрастием напоминавшего быка под ярмом – то он уселся в кресло, вертя в руках свою шляпу. Войдя в комнату, хозяйка извинилась, что не сразу вышла к гостям, но она отдыхала. Американец покорно смотрел, как Тарчинини выделывает свои па. Он счел, что тот напоминает павлина, распускающего хвост.

– Синьора, мы в отчаянии, мои коллеги и я, что нарушили ваш покой, но вы можете оказать нам большую услугу.

– Я? Но я не знаю, как... Во всяком случае, синьор, я в вашем распоряжении.

– Давно ли вы видели синьору Росси?

– Мику? Она была здесь вскоре после полудня!

– Просто зашла навестить?

Лидия улыбнулась, как снисходительная старшая сестра, и Сайрус А. Вильям решил, что из виденных им в Вероне женщин это самая красивая.

– У нее было горе.

– Можно узнать причину?

– Не лучше ли вам спросить у нее самой?

– Прошу вас, синьора.

– Ссора с ее теперешним возлюбленным.

– Вы его знаете?

– Нет. Я очень люблю Мику и извиняю ее похождения, но не одобряю их. И не хочу входить в подробности ее любовных дел, которые никоим образом не поощряю.

– Она долго пробыла у вас?

– Право, затрудняюсь сказать... около часа.

– Она не сказала вам, куда пойдет от вас?

– Конечно, к своему другу. Мика не злопамятна и мало заботится о своем самолюбии.

Лекок почувствовал, как что-то оборвалось у него внутри: сама того не ведая, Лидия только что обвинила Мику в убийстве.

Им удалось уклониться от вопросов Лидии Фотис, беспокоившейся о Мике и не понимавшей причины их прихода. По дороге к виа Кардуччи Лекок спросил:

– Вы арестуете Мику Росси?

– А что мне остается делать?

– Вам это, кажется, не доставляет удовольствия?

– А вам?

Американец вынужден был признать, что и его это вовсе не радует.

Но Тарчинини не пришлось исполнять свой тягостный долг. Когда они вошли в дом, привратница сообщила, что молодая вдова только что ушла. Лекок подумал, что на ее месте поступил бы точно так же и что дурой она была бы, если в не воспользовалась неожиданной отсрочкой, предоставленной ей комиссаром. Теперь надо было ее искать, и существовал немалый риск, что она докажет Ромео – как бы он ни утверждал обратное – что кое-кого осторожность может заставить покинуть Верону.

– Будем искать, Ромео?

– Не думаю, чтоб стоило об этом беспокоиться.

– А если она скроется?

– Этого я тем более не думаю. Мы закончим дело сегодня ночью или завтра, а сейчас пора подумать об обеде, Билл.

Сайрус А. Вильям ничего не возразил; не то чтоб ему было нечего сказать, но зачем? В этой стране первое правило состояло в том, чтоб ничему не удивляться, даже если полицейский бросает поиски преступника под тем предлогом, что пора обедать. Когда Лекок прощался с Тарчинини, угрюмый Люппо вдруг перебил:

– Сейчас я вспомнил, шеф...

– Расскажешь по дороге. Пока, Билл...

– Пока, Ромео...

В такси Лекок ломал себе голову, почему Тарчинини не хотел дать ему услышать то, что собирался сказать инспектор.

Глава XI

Перейти на страницу:

Похожие книги