Читаем Зимняя Чаща полностью

Я посмотрела через плечо старика в сторону лагеря. Несколько парней отгребали лопатами снег от дверей своих хижин, но остальные ушли в лес, и оттуда доносились их голоса, выкрикивающие имя, но какое – я не могла разобрать.

– Я говорил с одним из вожатых, – продолжил мистер Перкинс, мрачно покачивая головой, подчеркивая всю тяжесть ситуации. – Мальчишка, должно быть, убежал из лагеря в горы, причем прямо перед тем, как началась снежная буря.

Ветер взвихрил снег на замерзшей поверхности озера, и я почувствовала, что дрожу.

– Но они почему-то ищут его в лесу, – заметила я, скрестив руки на груди и кивая в сторону леса, начинающегося сразу за лагерем.

– Хотят убедиться, что он не заблудился, я думаю, – он приподнял свою густую седую бровь, мрачно глядя на меня. – Но если мальчишка ушел в тот лес вчера ночью, то вряд ли сможет выбраться назад. И они никогда не найдут его.

Я понимала, что он хочет этим сказать. Уже намело столько снега, а он все продолжал идти, а значит, любые следы к этому времени давным-давно занесло. А парень, вероятно, похоронен под снегом так глубоко, что даже Фину было бы трудно – если вообще возможно – отыскать его по запаху.

– Надеюсь, он просто сбежал, – сказала я. – И успел выбраться по дороге до начала снегопада.

Разумеется, я отлично понимала, чем бы все обернулось, если бы ему не удалось этого сделать. Как бы ни учили мальчишек в этом лагере выживать в дикой природе и укрываться в снегу под корнями деревьев, вряд ли кто-то из них смог бы дотянуть до утра на таком холоде. Да еще в снежную бурю. И в одиночку.

Озеро по берегам потрескивало, пока вставал лед.

– У тебя прошлой ночью электричество отключилось? – спросил мистер Перкинс, глядя в сторону, где за елями стоял мой дом.

– Ага, – кивнула я. – А у вас?

– Пока расчистят дорогу, пройдет какое-то время. Только тогда электричество и подключат, – он перевел взгляд на меня. Мягкий огонек в его глазах и морщины, повторяющие линию бровей, заставили меня вспомнить о бабушке. – А пока что мы можем рассчитывать только на себя, – закончил он.

Единственная дорога, ведущая с гор, оказалась под снежным завалом. До ближайшего городка Фир Хэйвен сорок пять минут езды на машине – слишком далеко, чтобы добраться туда пешком. Мы в безвыходном положении.

Мистер Перкинс мрачно кивнул, словно желая сказать, что впереди нас всех ждет еще одна суровая зима, и продолжил путь по берегу озера в сторону лодочной станции и своего дома.

А я еще немного постояла на месте, слушая доносящиеся из леса крики парней, небо темнело, предвещая новую бурю, собирающуюся над озером. Я знала, каким жестоким может быть лес, каким беспощадным.

Если тот парень потерялся где-то здесь, у него почти не было шансов пережить прошедшую ночь.

Все еще темно – наступила самая ужасная тьма. Зимняя.

Парень, Оливер Хантсмен, идет за мной через лес, спотыкаясь о корни, кашляя, жадно вдыхая воздух после каждого приступа. Он может не выбраться из Чащи, может повалиться замертво в снег за моей спиной. Парень останавливается, чтобы прислониться к дереву. Он весь дрожит. Я возвращаюсь и приобнимаю его. Оливер выше меня и шире в плечах, но вместе мы продолжаем медленно пробираться через лес. От него пахнет лесом, свежестью. Наконец мы достигаем границы Чащи, перебираемся через ее границу и оказываемся на открытом пространстве.

Я отпускаю парня, и он сразу же сгибается, уперев ладони в колени и жадно ловя раскрытым ртом воздух. При каждом вдохе его легкие издают странный хрипящий звук.

Оливер провел в лесу несколько морозных ночей, пробирался в полной незнакомых пугающих звуков темноте, в постоянном страхе – сверлящем мозг, не дающем уснуть. В таком лесу легко можно сойти с ума. Поехать кукушкой, как у нас говорят.

Где-то рядом журчит подо льдом Черная река – ее звук успокаивает, но одновременно кажется слегка жутковатым. Оливер смотрит в ночное небо, смотрит с таким благоговением, словно давным-давно не видел звезд.

– Нам нужно идти, – говорю я.

Он дрожит всем телом, кожа у него бледная, матовая. Необходимо, чтобы он как можно скорее попал в тепло, оказался подальше от снега и ветра. В противном случае холод все-таки добьет его.

Я вновь обнимаю Оливера, обхватив его рукой под грудь, так что могу чувствовать, как поднимаются и опадают при каждом вдохе его ребра, и мы бредем вдоль реки, пока перед нами не открывается устье, где она впадает в озеро Щучья пасть, на котором почти установился лед.

– Где мы? – спрашивает парень ломающимся голосом.

– Мы почти возле моего дома, – отвечаю я. А затем, подумав, что, возможно, у него шок и он ничего не помнит, добавляю: – Мы вернулись на озеро Щучья пасть.

Он не кивает в ответ, и его взгляд ничего не выражает. Мне становится ясно, что Оливер понятия не имеет, где мы.

– Здесь рядом мой дом, – повторяю я. – В лагерь я тебя отведу утром, тебя нужно как можно скорее отогреть.

Перейти на страницу:

Похожие книги