Анна кивнула и повела его из Грейтхолла, уворачиваясь от опьяневших гуляк, пытавшихся снова затащить их в круг танцующих. Они пошли по длинным темным коридорам, которые с каждым шагом становились пустыннее и тише. Только каблуки их стучали, да подвывал за окнами ветер. Энтон сердито смотрел по сторонам: нигде не было стражи, хотя они уже входили в кабинет королевы. Может быть, им дали передышку, эля выпить, чтобы тоже отпраздновать Новый год?!
— Бумаги, за которыми ее послала королева, были в спальне, здесь, — прошептала Анна.
Даже спальня королевы была пустой. И никаких бумаг на столике у окна.
— Она должна была уже вернуться в зал! Но как мы пропустили ее?! — воскликнула Анна.
Теперь Энтон был абсолютно уверен, что они не просто пропустили Розамунду — с ней беда! В нем мгновенно проснулся инстинкт воина.
Анна почувствовала то же! Она стояла, опираясь ладонями на стол, и только покачала головой, когда лорд Лэнгли положил свою руку на ее.
— Мне почудилось, что прошлой ночью кто-то шатался у наших комнат, — пробормотала она. — Но я подумала, что это один из ухажеров Мэри Хауард, у нее такой ужасный вкус на кавалеров. Но что, если это не так?!
Лорд Лэнгли взял ее руку:
— У ваших апартаментов вечно кто-нибудь шатается…
— А если злодей?! Она хорошенькая, и богатая, и такая доверчивая — о-очень ценное качество при нашем дворе! А еще этот ее кавалер деревенский…
Энтон пристально посмотрел на нее:
— Саттон?!
— Ну да! Он, разумеется, не обрадовался, что потерял такой приз!
— Он испугал ее!
— Она сказала, что он не такой, как она знала его когда-то, — ответила Анна. — Мне тоже не понравилось, как он выглядел.
— Сережка Розамунды! — выдохнула Анна. — Она сказала, что это ее бабушки. И надела серьги вместе с костюмом.
Энтон сжимал сережку в кулаке, выискивая на полу еще какие-нибудь следы. У стены рваным комочком лежал кусочек кожи от перчатки, жесткий от запекшейся крови.
— Думаю ее здесь схватили, — выговорил он. Его сознание прояснилось и утвердилось в одном: как можно скорее найти Розамунду. Убить любого, кто осмелился тронуть ее. Он показал сморщенный кусочек кожи Лэнгли и Анне, и та сразу заплакала.
— Конюшни! — рыкнул лорд Лэнгли, не отпуская руки Анны. — Им надо будет увезти ее.
— А нам надо рассказать королеве? — спросила Анна. — Или лорду Бергли, или Лестеру?
— Пока не надо, — ответил Энтон. — Если это разочарованный кавалер или мерзавец, которому нужен выкуп, то нам нельзя его спугнуть, делая что-то поспешно. Я сам их найду.
Лорд Лэнгли мрачно кивнул:
— Мы тебе поможем. У меня есть верные люди, и они помолчат, пока мы сами не сочтем нужным рассказать ее величеству.
— Спасибо, Лэнгли, — кивнул Энтон. — Мисс Перси, не могли бы вы вернуться в Грейтхолл и осмотреть все потайные места во дворце, которые вы знаете. Только не ходите одна.
Побледневшая Анна тоже кивнула и помчалась по коридору, а Энтон с лордом Лэнгли побежали в конюшню.
— Нет, всю ночь здесь спокойно, — отвечали им слуги, — не было никого из королевских бражников. Правда, один конюх приготовил сани и лошадей еще с вечера — мистера Макинтоша из шотландской депутации. Он хотел, чтобы никто не знал об этом. Я думал, у него свидание с дамой.
— А когда он уезжал, с ним была леди?
— Да, была. Он ее на руках принес. Укутанной в белую меховую мантию. С ним еще двое господ были, хотя один из них пошел в другую сторону.
— А мистер Макинтош, по какой дороге поехал? — спросил Энтон.
— На Гринвич, думаю. Вдоль реки поехал. Очень торопились. От мужа с любовником сбежала, а?!
Итак, леди в белых мехах увезли в Гринвич! Холодная, твердая, как кристалл, ярость заполнила Энтона. Он развернулся на каблуках и зашагал назад, во дворец.
Глава 14
Розамунда медленно приходила в себя, будто выбиралась из какой-то черной подземной пещеры к далекому маленькому пятнышку света. Руки и ноги болели, но она все равно карабкалась вверх. Она заставила себя открыть глаза, голова болела, будто ее раскололи пополам. Вначале она подумала, что и впрямь находится в пещере и окружена каменными стенами. Она ничего не видела, ничего не чувствовала, только болезненную тряску. Потом она поняла, что на нее намотан плащ и капюшон опущен, мягкий меховой капюшон, который отгородил ее от мира. И тут она все вспомнила!
Ее схватили, когда она вышла из спальни королевы; схватил мужчина и заткнул рот перчаткой. Потом она ударила его ногой, и он ударил ее так, что она потеряла сознание. Где теперь она?!