Читаем Зимняя роза полностью

Сердце Эриенн забилось чаще. Эта низенькая квадратная фигура показалась ей страшно знакомой, и у Эриенн разгорелось желание выяснить, кто это. Подняв свои юбки, она бросилась вниз по склону, не останавливаясь, когда ноги скользили по мокрому дерну. Прохладный ветер проникал через шерстяную шаль, и щеки ее стали пунцовыми. Ветки хлестали по платью и по уложенным волосам, из которых выбилось несколько прядей, когда Эриенн продиралась сквозь кусты. Мужчина продолжал двигаться осторожными шагами, не подозревая о погоне. На опушке с густыми зарослями Эриенн замерла, спрятавшись за высоким кустом, так как человек остановился, чтобы оглядеться вокруг. Он посмотрел через плечо в ее сторону, и у Эриенн перехватило дыхание, когда сквозь переплетенную паутину веток она разглядела лицо Банди. Она закрыла рот рукой, подумав над тем, какие у него могут быть тайные дела и почему он не с ее супругом. Эриенн могла поклясться, что Банди с лордом Сэкстоном вместе уехали в экипаже.

Продолжая свой путь, Банди прошлепал через ручей, который вился между деревьями, и Эриенн увидела, куда он направлялся. У подножия холма расположился маленький домик, так уютно вписавшийся в деревья, что был едва заметен. Рядом с ним разрослась высокая живая изгородь, из-за дальнего конца ее виднелись колеса какого-то экипажа.

Банди проскользнул через живую изгородь, за которой прятался домик, однако она была настолько густой, что не позволяла рассмотреть, что скрывается за нею. Эриенн с удивлением услышала громкое ржание и внезапный стук копыт, как будто появление этого человека напугало лошадь. До нее донесся смех Банди, а затем скрип петель, характерный для открывающейся калитки или двери. Заинтригованная, Эриенн оставила свое укрытие и поспешила вниз. На какое-то мгновение ручей стал преградой на ее пути, однако ей удалось найти место, где можно было перейти поток.

Проявляя повышенную осторожность по мере приближения к живой изгороди, Эриенн замедлила шаг и тщательно выбирала место, куда ступить. И тем не менее храп и громкое, пронзительное ржание лошади показывали, что животное чувствовало присутствие Эриенн.

— Ну что такое, Сарацин? — услышала она голос Банди. — Ну успокойся же.

Конь вновь заржал и, судя по цоканью копыт, нервно прошелся легким галопом.

— А, понятно, что задело твою гордость. Хозяин оставил тебя и уехал на твоем сопернике, верно? Ну не надо чувствовать себя таким обиженным, хороший мой, прекрасный жеребчик. Он тебя бережет для главного, точно говорю. Тут двух мнений быть не может.

Эриенн посмотрела сквозь изгородь и в волнении увидела животное, позабыть которое было трудно. В нервном возбуждении по небольшому выгулу гарцевал взад и вперед, вскинув голову, лоснящийся вороной жеребец.

У него был царственный и гордый вид, которым могли похвастаться немногие животные. Грива и хвост жеребца развевались подобно шлейфу одетого в черное принца, и, совершая широкий круг, конь плавно и равномерно опускал свои сверкающие подковы. Когда жеребец на мгновение остановился, уши у него остались стоять торчком, и пока его большие, настороженные глаза смотрели в направлении Эриенн, ноздри раздувались. Затем, фыркнув, он снова загарцевал, высоко подбрасывая свой длинный хвост.

Отведя взгляд от прекрасного животного, Эриенн изучила пространство, скрытое живой изгородью. Оно было поделено настилом на два выгула. Рядом с домиком находилось шесть закрытых стойл, два из которых были отгорожены от выгулов калитками. В стойлах поменьше стояли четыре тщательно подобранные лошади, в то время как более просторное стойло и выгул напротив выгула Сарацина были пусты.

В глубокой задумчивости Эриенн сдвинула брови. Она знала, что земля, на которой она стоит, принадлежит мужу, но до сегодняшнего дня она и не подозревала о существовании этого домика. Тем не менее Банди, вероятно, был в курсе и знал также о лошадях, стоявших здесь в конюшне. И этот домик, и Банди — все было окутано тайной, впрочем, тайна окружала и лорда Сэкстона.

Отойдя от кустов, Эриенн направилась назад к ручью. Поскольку преданность Банди мужу была очевидной, он не мог причинить никакого вреда лошадям. Лорд Сэкстон, без сомнения, знал об этом месте, и ей приходилось лишь надеяться, что они с Кристофером Ситоном действуют в рамках закона.

Чтобы найти вход в пещеру, потребовалось какое-то время, и Эриенн пришлось дважды отыскивать свои следы, прежде чем она определила те самые кусты, за которыми скрывалась дверь. Через несколько минут она была в своей спальне и снимала запачканное платье. Эриенн привела себя в нормальный вид, а три часа спустя, когда ей доложили, что приближается ландо супруга, она отправилась встречать его к главному входу. Эриенн стояла в воротах башни и наблюдала, как подъезжает экипаж, запряженный четверкой. Чем ближе они подъезжали, тем больше росло ее удивление, потому что все четыре гарцующих лошади очень напоминали Эриенн тех, которых она видела в стойлах рядом с домиком. Хотя она и не разглядела карету, стоявшую там же, ландо мужа было очень похоже на нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы