Читаем Зимняя роза полностью

Вдруг, нарушая тишину, позади девушки с грохотом скатился камень. Это встревожило Эриенн. Сердце в ее груди билось, как птица в клетке, когда она всматривалась через плечо в сгущавшиеся сумерки, пытаясь рассмотреть, что же вызвало падение камня. Все было тихо, но Эриенн не могла отмахнуться от чувства, что что-то там все-таки было. Обеспокоенная, она пустила Сократа вперед легким вихляющим галопом, преодолела по тропинке подъем, свернула и осадила мерина в укрытии большого дерева, развернув его мордой к тропинке, чтобы можно было, оставаясь незамеченной, наблюдать за тропой. В напряжении она ждала, вспоминая страшные предостережения Кристофера относительно поездок в одиночку. В этот момент ей казалось, она была бы рада его видеть. По крайней мере, он не входил в число друзей ее отца.

Перестук копыт и звуки падающих камней снова вывели ее из раздумий. Быстро развернув Сократа, Эриенн пустила его полным галопом, придерживая у обочины тропинки, где земля была помягче и топот копыт не так слышен. Она стремительно неслась по узкой извилистой дорожке. За искривленным деревом с перекрученными корнями тропинка нырнула вниз, потом вдруг резко повернулась, почти в обратном направлении. Сократ поскользнулся, но все-таки устоял на ногах и, совершенно обезумев, со всего маха вошел в поворот и буквально ворвался в многочисленную свору собак, идущих по горячему следу убегающей оленихи. Собаки были разгорячены погоней и щелкали зубами, пытаясь, поймать лошадь за ноги, когда испуганный мерин отпрыгнул и попятился. Поводья у Эриенн вырвались, и она в отчаянии вцепилась обеими руками в развевающуюся конскую гриву, пытаясь изо всех сил усидеть в своем ненадежном седле. Одной собаке удалось схватить мерина за ногу и вкусить конской крови. Ощущение на Зубах этого теплого влажного привкуса решило все. Когда, обезумев и закатив глаза, лошадь бросилась прочь, собака задрала голову и издала дикий охотничий вой. Этого было достаточно, чтобы свора бросилась за новой добычей, которая неслась вниз по тропинке.

Тропинка под углом пересекала быстрый ручей. И хотя была видна только часть русла, неуправляемая лошадь свернула на него и понеслась по усеянному камнями дну вверх по течению, разметывая в стороны целый водопад брызг. Эриенн пыталась остановить лошадь криком или хотя бы повернуть мерину голову, поскольку впереди поднимался холм, с которого ручей скатывался бурлящим потоком. Налетев на первый же подъем, мерин упал на колени, и Эриенн с трудом удержалась в седле. Потом конь опять бросился вперед, пытаясь взобраться вверх по каменистому руслу. Он поскользнулся, съехал назад, а потом, взмахнув в воздухе передними копытами, начал заваливаться на спину.

Тревожный вскрик Эриенн резко оборвался, когда она упала на каменистый берег. Голову ее ударило о покрытый мхом камень и пронзило ослепительно яркой вспышкой боли. Медленно померк белый свет и опустились густые сумерки. Эриенн видела над собой темные силуэты деревьев, колышущиеся и неясные, словно через пелену воды. Борясь с опускающимися покровами беспамятства, она повернулась и попробовала встать на ноги. Перед глазами возникла белая полоса. Эриенн вдруг качнулась, и полоса исчезла. Она зацепилась за ледяной берег, борясь с течением, которое тащило ее на глубину. Ноги занемели в холодном и быстром потоке.

Лай собак перешел в смесь злобного рычания и воя. Перед глазами Эриенн мелькнула беспорядочная круговерть белого и коричневого у самого обреза берега, и она поняла, что свора ее почти настигла. Стоявшая ближе других собака, рыча и щелкая зубами, бросилась вперед, и Эриенн в отчаянии несильно стеганула хлыстом, который все еще был зажат у нее в кулаке. От удара собака завизжала и отпрянула. Попытку своего предшественника попытался повторить другой пес, но с тем же результатом. Однако руки Эриенн становились все слабее, а перед глазами у нее плыл туман. Боль в затылке опустилась вниз и захватила шею и плечи. Она остро отзывалась в каждой жилке, иссушала силы и подрывала волю. Собаки почувствовали, что девушка слабеет, и нетерпеливо подступали все ближе. Эриенн изо всех сил пыталась сбросить с глаз накатывавшуюся пелену и еле-еле махала перед собой хлыстом.

Псы видели перед собой только раненого зверя и были охвачены пылом погони. Они рычали и огрызались друг на друга, собираясь с духом перед последним смертельным броском. Эриенн поскользнулась, съехала глубже, и студеная прохлада ручья заставила ее охнуть. Влажный холод пополз вверх и проник за корсаж, тогда как нижняя часть тела вся занемела от этого ледяного прикосновения. Эриенн снова взмахнула хлыстом, но силы ее быстро улетучивались, и хотя ей удалось опоясать кнутом осмелившуюся подойти слишком близко собаку, она понимала, что победа своры над ней лишь вопрос времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы