Читаем Зимняя сказка в Венеции полностью

Но она недооценила Винченцо. Его, как истинного венецианца, атлас и кружева совсем не пугали. Вечером он предстал перед ней во всем великолепии. Наряд в стиле восемнадцатого века очень ему шел. Черная с золотом парча и кружевной воротник красиво оттеняли его мужественный облик.

– В таком одеянии любая кочерга может прогуливаться по злачным местам и… – Он замолчал, испустив ностальгический вздох.

– Отлично, – сказала Джулия. – Мы прогуляемся по злачным местам, но только вместе.

Винченцо собирался ответить, но в дверь заглянула Джемма и сказала:

– У Розы для вас сюрприз. – Она исчезла, оставив дверь открытой. Через секунду появилась Роза. На ней было розовое атласное карнавальное платье. Оно было действительно великолепно: юбка длинная, до пола, и рукава будто крылья. На голове у нее была шапочка из розового атласа и кружев, а в руке она держала розовую маску на палочке, закрывавшую все лицо.

Девочка медленно приблизилась к ним, держа маску перед лицом, и присела в изящном реверансе. Взрослые заулыбались и зааплодировали.

Девочка не спешила снимать маску. Тогда Джулия отодвинула маску и увидела, что лицо Розы залито слезами. Она теперь не пыталась их скрывать, и они скатывались по ее щекам.

– Это и есть то платье, о котором ты мне рассказывала? – спросила Джулия.

Роза кивнула.

– Mamma купила его для меня, для карнавала, – сказала она охрипшим голосом. – Но я не хотела его надевать, потому что рассердилась на нее за то, что она ушла. А теперь… – она судорожно всхлипнула, – теперь я хочу попросить у нее прощения, только уже слишком поздно.

Под конец она не смогла сдержаться, и, когда Джулия раскрыла ей объятия, она бросилась к ней и разрыдалась.

Джулия крепко прижимала дочь к себе, разрываемая болью за своего ребенка и радостью оттого, что Роза открыла ей свое сердце.

– Нет, вовсе не поздно, – сказала она. – Остаются еще два карнавальных дня. Завтра мы вместе поедем на Сан-Микеле.

– Мы правда поедем? – Роза буквально преобразилась.

– Сегодня вечером все увидят, какая ты красивая в этом платье. А завтра ты расскажешь об этом маме.

– А можно я надену это платье, когда мы поедем на Сан-Микеле, для мамы?

– Конечно, можно. Она вытерла Розе глаза.

Когда Роза ушла, Джулия посмотрела на Винченцо. Все это время он не шелохнулся и молча наблюдал за ними. Как ей ни хотелось увидеть выражение его глаз, она не могла этого сделать: его лицо скрывала украшенная драгоценными камнями маска.

– Ты еще не одеваешься? – спросил он. – Я до сих пор не видел твой костюм.

– Вот и прекрасно. Значит, ты меня не узнаешь.

Думаю, это будет очень забавно.

– Ты заведешь меня слишком далеко.

– Возможно, так и будет, но мы пока еще не там. Она с вызовом посмотрела на него. – Путешествие будет увлекательным.

– Джулия…

– По-моему, гости начали прибывать. Иди встречай.

– А ты? Это не только мой праздник, но и твой.

– Я там буду.

Этот вечер с первой же минуты стал триумфом.

Джулия оставила Винченцо главную сцену, а сама работала в том углу, который отвела для показа, отвечая на нескончаемые вопросы заинтересованной публики. Одета она была просто и скромно, в бархатные брюки и шелковую блузку.

Роза веселилась на славу, но потом пришла за Джулией, решительно взяла ее за руку и потащила наверх. Джемма была там, и они вдвоем помогли ей одеться.

– Нам пора, – наконец сказала девочка. – Иди за мной.

Не слушая никаких возражений, Роза за руку довела ее до верхней площадки главной лестницы.

– Солнышко, я не думаю, что…

– Иди и встань перед той картиной, где нарисована Аннина.

Ошеломленная Джулия машинально подчинилась, пошла и встала перед картиной. Что-то заставило ее посмотреть в неистовое лицо женщины, которая своей несчастной судьбой когда-то показалась ей так удивительно похожей на нее саму.

Но теперь все изменилось. Пришло время сделать то, чего не смогла сделать Аннина, – схватить судьбу за гриву и подчинить ее своей воле. Джулия почувствовала, как в ней нарастает возбуждение.

Теперь она поняла, зачем Роза это сделала.

Она услышала, как у нее за спиной смолк шум, производимый толпой гостей, и медленно повернулась.

Винченцо стоял у подножия лестницы и смотрел на нее снизу вверх. Именно так, как ей это всегда представлялось. Так, как об этом всегда мечталось Розе.

Джулия стала медленно спускаться, похожая на видение в мерцающих белых одеждах, с лицом под белой кружевной маской. Спустившись на несколько ступеней, она сняла ее и посмотрела вниз, на мужчину, не сводившего с нее глаз.

Он поднял руку, сорвал с лица свою маску и отбросил ее в сторону. Теперь Джулия ясно видела его лицо, и это лицо светилось любовью и счастьем. Это было именно то выражение, какое она жаждала увидеть.

Он не сводил с нее глаз, пока она подходила все ближе и ближе. Маски были сброшены. Осталась только правда.

– Кто.., ты такая? – неуверенно спросил он.

Она уже стояла прямо перед ним. Медленно поцеловала его и сразу же отстранилась.

– Вот кто я такая, – сказала Джулия. – Женщина, которая тебя любит.

Она снова прильнула губами к его губам, а он обнял ее за талию и поднял в воздух, не прерывая поцелуя.

Перейти на страницу:

Похожие книги