Читаем Зимняя сказка в Венеции полностью

Мальчик заулыбался и потянулся ручонками к лицам родителей, но когда натолкнулся лишь на холодный мрамор, то в испуге отшатнулся. Озадаченно посмотрев на сестру, малыш попробовал еще раз.

— Мама, — позвал он. — Мама, мама!

Он заплакал и начал колотить по мрамору кулачками, пронзительно крича от разочарования.

Роза тут же обняла мальчика, прижала к себе, стала утешать его:

— Ничего, мой маленький, успокойся. Сейчас мы пойдем домой.

Она помогла ему спуститься вниз, снова посадила в коляску, поцеловала и ласково гладила по головке, пока он не перестал плакать.

— Было бы лучше подождать, пока он немного подрастет, — сказал ей Винченцо.

Роза печально кивнула.

— Прости, дядя Винченцо. Я просто не хотела, чтобы он забыл их. А сама забыла, что он еще маленький. — Девочка вежливо повернулась к Джулии. — До свидания, синьора, — сказала она с чопорностью маленькой леди. — Боюсь, мне пора идти. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.

— Я тоже надеюсь…

Джулия смотрела, как они уходят: малыш крепко держался за руку Розы, словно так чувствовал себя в безопасности.

— Я не знал, что они собирались приехать сюда сегодня, — нарушил молчание Винченцо.

— Этот мальчик.., он…

— Да, сын Бьянки и Джеймса. Жаль, что это свалилось на тебя так неожиданно.

Ветерок, дувший в коридоре, вдруг стал холодным и неприятным. Джулия вздрогнула.

— Я замерзла. Поеду домой.

Няня и двое детей дошли до конца аллеи. Девочка оглянулась и помахала Винченцо рукой.

— Тебе надо идти. — Джулия улыбнулась слабой улыбкой. — Ты нужен своей семье.

— Проводишь нас до пристани?

— Думаю, я подожду следующего судна. Иди скорее, а то они будут беспокоиться.

— Да. — Винченцо чувствовал себя неуютно, но выбора не было.

Джулия не стала смотреть, как он догоняет ушедших вперед. Она отвернулась и пошла в противоположную сторону, размышляя над тем, как такое могло случиться. Мгновение, которое должно было стать самым счастливым, принесло ей лишь новые страдания, еще горше прежних.

Этим вечером Винченцо в ресторане не появился. Джулия пыталась не придавать этому особенного значения, но сожалела, что наговорила ему столько обидных слов. Он был ее другом, и глупо было обижать его.

Но Джулия знала, что это не единственная причина ее волнения. Она думала о нем как о мужчине, которого могла бы полюбить, если бы любовь была для нее возможной сейчас в принципе.

Когда ресторан закрылся, Джулия устало поднялась к себе и заперлась. У нее было такое ощущение, будто ее мозг работает вхолостую, крутит и крутит одну и ту же мысль. Ей надо лечь и постараться уснуть, но она знала, что будет просто лежать без сна.

Здание было старомодное, со ставнями на окнах. Когда Джулия подошла, чтобы закрыть их на ночь, в поле ее зрения попало что-то, находившееся внизу на улочке. Толкнув створки, она открыла окно, выглянула и увидела, что там стоит мужчина.

— Входи, — позвала она и кинулась к двери, переполненная чувством облегчения, готовая распахнуть ему свои объятия. — Я думала, ты не придешь, горячо заговорила она, как только Винченцо появился в дверях.

Он коротко кивнул, но входить не спешил.

— Мне пришлось.

— Ты на меня сердишься после того, что я сказала?

Она отступила назад, чтобы пропустить его в комнату, — поняла, что объятий не будет.

— Нет, больше не сержусь. Ты была в состоянии шока. Давай забудем о случившемся.

Не получалось той радостной встречи, какую предвкушала Джулия, когда увидела его на улице.

Когда она прикоснулась к его руке, он лишь осторожно улыбнулся.

— Не сваришь ли мне кофе? — подчеркнуто вежливо попросил Винченцо.

— Конечно, — ответила она таким же тоном.

Пока Джулия хлопотала на кухне, он подошел и встал в дверях, прислонившись к косяку.

— Может быть, я и заслужил твои подозрения, — проговорил он. — Я бы не увез ее, но в какой-то момент действительно пожалел, что не могу повернуть время вспять и не дать произойти тому, что произошло. Уже пять лет, как Роза — член моей семьи. Я люблю ее. Думаешь, мне очень хотелось признать, что она — твоя?

— Уж не хочешь ли ты сказать, что она не моя? резко спросила Джулия.

— Этого я сделать не могу. К сожалению. Сегодня я немного полазил по Интернету и обнаружил несколько сообщений о том ограблении, подтверждающих все, что ты мне рассказала. Одно из них сопровождалось фотографией твоего мужа, очень маленькой, но достаточной, чтобы можно было определить, что он и Джеймс Кардью — одно и то же лицо. Кроме того, когда я впервые тебя увидел, вечером того дня, когда Пьеро привел тебя домой, что-то в тебе показалось мне знакомым. Я тогда не понял, но теперь понимаю: глядя на тебя, я видел Розу.

— Но ведь мы не похожи.

— Если не считать одной черты — лба. У нее в точности такой же лоб, как у тебя. Обычно его скрывает челка, но сегодня я видел, как она зачесала челку назад, и мне все стало ясно.

Они вернулись в комнату, и Винченцо сел на единственный стул, а не на диван, где она могла бы сесть рядом с ним.

— Мне надо узнать все, — решительно сказала Джулия. — Все, что ты можешь о нем рассказать.

— А теперь это имеет какое-то значение?

— Надо как-то заполнить шесть лет пустоты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Итальянские мужья

Похожие книги