Читаем Зимняя сказка в Венеции полностью

— Значит, она может провести праздник с нами, выдохнула Роза. — Пожалуйста, дядя Винченцо!

Джулия задержала дыхание, ожидая, что Винченцо будет искать какой-нибудь предлог для отказа.

— А ты достаточно хорошо будешь себя чувствовать для этого? — спросил он.

— Да, я уверена.

— Вы придете? — воскликнула Роза. — И останетесь с нами на весь день?

Джулия взглянула на Винченцо. Он был очень бледен, но заговорил недрогнувшим голосом:

— Конечно, останешься на весь день. Так что сейчас ты должна отдохнуть как следует, чтобы ничто не помешало тебе побыть нашей гостьей.

— Моей гостьей, — гордо поправила Роза.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

В ночь накануне Епифании шел снег, но к утру он перестал, выглянуло солнце, и Венеция лежала укрытая сверкающим белым одеялом.

— Mio Dio, что это у тебя? — воскликнул зашедший за Джулией Винченцо.

— Подарки для Розы. Это ведь ее день, не так ли? Пьеро говорил мне, что в Италии дети вывешивают чулки сейчас, а не на Рождество.

— Дай-ка я помогу тебе. Совсем ни к чему было нагружаться, словно ослик.

— Шесть пропущенных дней рождения. Шесть пропущенных рождественских праздников. Именно столько раз я не могла видеть ее лицо, когда она развертывала подарки.

Они шли, ступая по снежному ковру, и вдруг она спросила:

— Кстати, как получилось, что я стала синьорой Бакстер?

— Это была первая фамилия, которая пришла мне в голову. Ты против?

— Да нет, нормально. Я сегодня такая счастливая, что соглашусь на все.

Джулия по-детски подпрыгнула на снегу, поскользнулась, и Винченцо пришлось схватить ее, чтобы не дать упасть. Они одновременно засмеялись, и теперь он слышал, что ее голос звучит по-другому. Она вернулась к жизни. В следующую секунду Джулия вырвалась на свободу и начала кидаться в него снежками. Он опустил свертки на землю и стал отстреливаться.

По случаю праздничного дня лодки через Большой канал не ходили, так что они перешли по мосту Аккадемиа. На середине моста Джулия остановилась и посмотрела туда, где вода канала сливалась с водой лагуны, которая сверкала на солнце, словно миллион клинков.

— Если бы люди знали, что Венеция так прекрасна зимой, то никто не приезжал бы летом, сказала она.

— Ты превращаешься в венецианку, — поддразнил Винченцо.

— Наверное. — Джулия с восторгом посмотрела вверх, в яркую синеву неба. — Не могу поверить, что это происходит, — выдохнула она. — После стольких лет разлуки я снова вижу дочь, сегодня пробуду с ней целый день. И главное, я ей нравлюсь. Не как мать — для этого слишком рано. Но я ей нравлюсь, я ей нравлюсь.

— Спокойно. — Винченцо положил руку ей на плечо. — Не отрывайся от земли.

— Это еще почему? — Она засмеялась. — Как раз этого я и хочу. Земля очень жесткая. Можешь мне поверить, уж я-то знаю. Ведь я на ней спала.

Он легонько встряхнул ее.

— Джулия, ты сошла с ума.

— Да, я сошла с ума! — радостно крикнула она. Сошла с ума от счастья. Я сумасшедшая, сумасшедшая.

Прохожие смотрели на нее, но не торопились пробежать мимо от греха подальше, а улыбались, поддаваясь ее настроению. Ведь это Венеция, где быть сумасшедшим абсолютно нормально.

Но Винченцо все равно принял меры предосторожности — крепко поцеловал ее, не дав ей сказать больше ни слова.

— Прошу тебя, замолчи, — умолял он между поцелуями.

— Может, и замолчу. Уговори меня.

Винченцо целовал ее снова и снова. Сейчас он видел ее такой, какой она была раньше — молодой, полной надежд, еще не испытавшей горя и отчаяния. Он усмехнулся и сказал, думая, что ей будет приятно это услышать:

— Ты помнишь, что сказала Роза? Что ты — ее гостья? Это ведь она тебя пригласила. Она твердо намерена взять все хлопоты на себя. Хотела даже приготовить еду, но здесь я ее остановил..

— Какой она славный человечек, верно? Ты заметил, как она вела себя в палаццо в тот день, когда я там рухнула вместе со шкафом?

— Ты меня до смерти напугала.

— А ее — ни капельки. Она не испугалась, хотя грохот был, похоже, ужасный. Я слышала, как ты велел ей вернуться, но она не послушалась, и…

— Эта мартышка никогда не слушается, — сказал он с ноткой любви и гордости в голосе, скрыть которую был не в силах.

— Она храбро бросилась наверх. Этот грохот могло вызвать что угодно, но ее заботило одно узнать причину. Она из тех людей, что бегут навстречу жизни с распростертыми объятиями. Я уже сейчас очень горжусь ею, а ты?

— Да, я тоже…

— Она замечательная. — Джулия подняла лицо к небу.

Винченцо не стал больше увещевать ее, поняв, что это бесполезно. Да ему и не слишком хотелось возвращать ее обратно на землю. Что-то сдавливало ему горло при виде ее радости, и хотелось, чтобы это продолжалось вечно.

— Нам надо поторопиться, — заметил он. Джемма не сможет уйти, пока мы не придем.

— Тогда пошли. — Джулия схватила его за руку и потащила с моста, полная решимости больше не задерживаться. Скоро они пришли на Фондамента Соранцо, и она нашла глазами окна дома. — Винченцо, вон Роза, она высматривает нас! — закричала Джулия и энергично помахала рукой.

Девочка замахала в ответ, радостно улыбаясь.

Винченцо открыл входную дверь; за ней оказался просторный холл с ведущей наверх лестницей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Итальянские мужья

Похожие книги