Читаем Зимовье зверей полностью

Причеши меня против шерсти,Обыграй меня против правил,Разбуди меня ровно в шесть и —Окуни меня в острый гравий.Проведи меня против ветра,Против воздуха и теченья,Чтобы в радиусе полметраМир утратил свое значенье.Сделай мне укол против боли,Чтобы я — и душой, и телом —Был свободен в своей неволе,Ограниченной беспределом.Противостояние,Противодвижение —Как бы расстояниеМинус продвижение.Нарисуй меня против света,Заколдуй меня против сглаза,Не давай ни на что ответа —Ни согласия, ни отказа.Осчастливь меня против воли,Обнадежь меня против правды,Сделай мне укол против боли,А потом налей мне отравы.Противостояние,Противодвижение —Как бы расстояниеМинус продвижение.Мы бросили жребий,Мы сделали выбор —Кто был в гордом небеОрлом, тот и выпал,Кто был тертой решкой,Тот истерся, истаялИ птицам, не мешкая,Сети расставил.И я пуповинуСвою обрываю;Я думал, что сгину,Но вновь возникаю —Из пепла, из пыли,Из спермы, из праны…Кухонные были,Кривые экраны…Я видел в них рождение нового мифа.Я видел рождение нового мифа.Я вижу рождение нового мифа.Бессчётные суткиМы терпим осаду,Но черные сукиОбходят нас с заду,Стреляют нам в спину,Поджигают нам перья.Я, может быть, сгинуЗазря, но поверь, яУже вынимаюГроздь сердца из клеткиИ боль принимаю,Зажатую в слепкеНетленного света,Зачатого словом,И дальше — по снегу,По кольям сосновым.Мы продолжаемся,Мы приближаемся,Мы погружаемся —Вот глубина веков!Мы продвигаемся,Не отвлекаемся,Мы откликаемсяНа имена богов!Проведи меня мимо смысла,Пронеси меня мимо цели,По плечам меня коромыслом —Нет надежнее панацеи.Ощетинь меня против боли,Чтобы я, позабыв беспечность,Стал свободен в своей неволе,Замурованный в бесконечность.Вроде бы стояние,Вроде бы движение —Как бы расстояниеМинус продвижение.

1993

<p>Когда ты станешь маленьким</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия