Читаем Зловещая тайна полностью

— Я суеверна, миледи, и я всегда знала, что жемчуг — это к слезам.

— Что за бред! — резко сказала Кэролайн. — Клянусь. тебе, Мария, это платье приносит мне удачу. Я надевала его всего один раз и была в тот вечер первой красавицей, а поклонников у меня было столько, сколько на нем жемчужин.

— Тогда я буду надеяться, что оно и сегодня принесет вам удачу, миледи, — сказала Мария.

Кэролайн была в этом уверена. Высоко подняв голову, она вышла из своей комнаты и прошла по коридору к главной лестнице.

Она немного опаздывала: гостиная, казалось, уже была полна народу. Кэролайн заметила, что гости, приехавшие накануне, сбились в маленькие группки и чувствуют себя неловко среди сельских сквайров и их жен, которые хотя и одеты не по моде, но зато благородного происхождения и имеют властные манеры.

В поисках дружелюбного лица, Кэролайн отыскала стоявшую в углу Хэрриет: подле нее был мистер Стрэттон. Она подошла к ним, с удовольствием заметив, что Хэрриет в розовом бальном платье кажется прехорошенькой и чувствует себя удивительно свободно в обществе мистера Стрэттона.

Когда Хэрриет заметила идущую к ним Кэролайн, она негромко вскрикнула в искренней радости:

— Ох, Кэролайн, ну не чудесно ли! Как я рада, что я здесь! Папа в последний момент поднял ужасный шум, и я боялась, что он запретит мне идти. Он заявил, что платье слишком декольтированное и нарушает приличия, и разрешил мне выйти из дома только после того, как закрыл мне плечи старым шарфом.

— И где же сейчас этот шарф? — с улыбкой спросила Кэролайн.

Хэрриет покраснела:

— Наверху, вместе с моей накидкой. Мне очень стыдно за мое поведение, но шарф был такой старый и поношенный! Это очень нехорошо с моей стороны, но ведь папа не узнает, что я его сняла?

При этой мысли она побледнела, и Кэролайн поспешила ее успокоить:

— Как он может узнать? Не тревожься, Хэрриет. Мы сохраним твой секрет, не правда ли, мистер Стрэттон?

— Сегодня вы должны забыть о вашем отце и его попреках, — ответил мистер Стрэттон, глядя сверху вниз на Хэрриет с выражением собственника. — Вместо этого вы должны думать только о тех, кто, как я, приложил все свои силы, чтобы вы получили удовольствие.

— Ох, сэр, вы слишком добры ко мне, — сказала Хэрриет, поднимая к нему свои большие карие глаза, глядя на мистера Стрэттона с почти собачьей преданностью.

Кэролайн огляделась и заметила на другом конце комнаты чье-то лицо, показавшееся ей смутно знакомым.

На нее пристально смотрел молодой человек, одетый по последнему слову моды с моноклем в руке.

Он поднял монокль, и Кэролайн попыталась вспомнить, где она могла прежде видеть этого человека: она явственно помнила эти темные хмурые глаза и опущенные в презрительной усмешке углы губ.

Вдруг она вспомнила. Ей показалось, что ледяная рука сжала ее сердце и комната закружилась перед глазами.

Как во сне она заметила, что миссис Миллер отошла от группы только что вошедших гостей и, подойдя к молодому человеку с моноклем, что-то шепнула ему на ухо.

Он, казалось, слушал ее слова, но продолжал пристально смотреть на Кэролайн, и девушка подумала, что его презрительная усмешка стала еще заметнее.

Кэролайн резко отвернулась и через несколько мгновений вновь обрела способность говорить.

— Скажите мне, — обратилась она к мистеру Стрэттону, — кто этот человек с моноклем в руке?

— Который? — рассеянно спросил мистер Стрэттон.

— На нем фрак из винно-красного бархата, — ответила Кэролайн.

— А, теперь я его вижу! — радостно отозвался мистер Стрэттон. — Но вы ведь должны его помнить? Это кузен Вэйна — Джервис Уорлингем.

Его слова лишь подтвердили то, что ожидала услышать Кэролайн. Теперь она отчетливо вспомнила, где впервые увидела это лицо: почти сросшиеся брови, тонкий, как будто сплюснутый с боков нос.

Он поднялся им навстречу, когда они вошли в гостиную «Собаки и утки», и Кэролайн как сейчас слышала его голос — удивленный и, несмотря на удивление, капризный и раздраженный: «Что вы тут делаете, Риверсби?»

Да, несомненно, это был тот самый человек. Как она сразу не поняла, что этот молодой человек из гостиной и окажется кузеном лорда Брекона, которым она так интересовалась? Почему-то — очень недальновидно, упрекнула себя девушка, — она упустила из виду эту возможность. Конечно, мысли ее обращались к человеку в зеленом сюртуке, когда Кэролайн перебирала в уме события той ночи, но тут же переносились на другое, поскольку, по ее расчетам, у него не хватило бы времени, чтобы выйти из гостиницы, встретиться с Розенбергом и убить его, прежде чем она дошла до разрушенного коттеджа.

Но теперь Кэролайн стало ясно: нельзя было не принимать его во внимание. Ей понадобилось несколько минут, чтобы подняться по лестнице и выслушать болтовню хозяйки. Потом еще какое-то время она решала, что ей делать. Потребовалось время и для того, чтобы запереть дверь, вылезти из окна, перебраться на плоскую крышу, а оттуда на бочку для воды. Ах, какая же она тупица!

Конечно, у быстро шагавшего мужчины, выбравшего более короткий путь к разрушенному коттеджу, было достаточно времени, чтобы сделать то, ради чего он пришел туда, и уйти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о сердцах

Похожие книги