– Ерунда! – воскликнула мисс Морроу. – Не может он быть замешанным в преступлении. Такой прекрасный человек…
– Прекрасный, – согласился Чан, – но трудный. Посмотрите в его глаза: они холодны и сверкают, как у тигра. Никто не выдержит такого взгляда, когда подобный человек преследует свою цель. Никто не устоит… Живым!
Девушка, похоже, растерялась.
– Нет, не верю. А не допросить ли нам Ли Ганга на борту?
– Поздно, – пожал плечами Чан. – Попутный ветер унес удобный случай.
– Тогда мы встретимся с ним в Гонолулу, – не уступала мисс Морроу.
Чан отрицательно потряс головой.
– Простите, если я скажу «нет». Мне слишком хорошо знаком китайский характер. Допрос не принесет никакого результата. Особенно, если полковник Битхэм поймет, что мы следим за Ли Гангом. Я содрогаюсь от такой мысли, ведь Битхэм исключительно умен. Заподозри он что-то – и у нас ничего не выйдет.
– Что же вы предлагаете? – пролепетала девушка.
– Слежку мы будем вести очень осторожно. А если
Ли Ганг надумает покинуть Гонолулу, его немедленно схватят. Мы станем наблюдать за ним, как наблюдают за зверем в его логове. – Чан повернулся к Кирку. – Вы отвезете меня обратно в отель?
– Нет, – улыбнулся Кирк. – Отели для вас больше не существуют. Да будет вам известно, что мы отправляемся в Кирк-билдинг, туда, где совершено преступление. Что вы на это скажете, мисс Морроу?
– Вы очень добры, – заметила девушка.
– Нет. Просто в сезон туманов одному ужасно тоскливо. А теперь совершенно один и предлагаю мистеру Чану стать моим гостем. – Он обратился к детективу: – Вы займете комнату сэра Фредерика.
Чан улыбнулся.
– Разве можно отказаться от подобной любезности?
– Но сперва давайте заедем ко мне на службу, – попросила мисс Морроу. – Я хочу познакомить мистера Чана с окружным прокурором. Нам всем необходимо подружиться.
– Будь по-вашему, – согласился Кирк, выруливая на Маркет-стрит.
Из машины он не вышел, и девушка с Чаном отправились к прокурору вдвоем.
В кабинете прокурора уже сидел капитан Фланнери.
– Мистер Трент, у меня для вас хорошая новость… – начала было девушка, но тут же прервала сама себя: – О, доброе утро, капитан!
Серые глаза Фланнери без улыбки уставились на Чана.
– В чем дело, сержант?! – рявкнул он. – Я полагал, что вы на пути в Гонолулу.
Чан усмехнулся.
– Спешу обрадовать вас, что мои планы изменились. Мисс Морроу убедила меня останься, дабы к вашим выдающимся способностям прибавить мою скромную помощь.
– Вот как? – пробормотал Фланнери.
– Да. Разве это не превосходно? – воскликнула девушка. – Мистер Чан поможет нам. – Она повернулась к своему шефу. – Только, пожалуйста, дайте ему временное предписание, назначающее к нам на службу.
Трент улыбнулся ее энтузиазму.
– А оно не будет незаконным?
– Нет, такое невозможно, – решительно отрезал Фланнери.
– Но почему? – не уступала девушка. – Нам предстоит трудное расследование: поддержка может пригодиться. Сержант Чан никому не помешает, капитан.
– Я и не говорил о помехе, – возразил Фланнери.
– Например, он бы стал консультантом, – продолжала девушка. – Даже вам, опытному специалисту, советы не повредят.
– Ну ладно, – кивнул головой капитан.
Мисс Морроу вопросительно взглянула на Трента.
– А как же Г онолулу, сержант? – гнул свое прокурор.
– Там все в порядке, – заверил Чан. – Мое отсутствие можно растягивать, как резину.
– Отлично, если вы настолько необходимы мисс Морроу, значит, она вас получит. Только ни в коем случае не сбивайте капитана Фланнери с его пути.
– Иными словами, – добавил Фланнери, поворачиваясь к Чану, – не вмешивайтесь не в свои дела.
Чан согласно наклонил голову.
– Прав Конфуций: «Тот, кто не состоит на службе, не имеет права вмешиваться в дела руководства». Работать будете вы, я займусь прошлым.
– Меня это устраивает, – заявил Фланнери. – Сперва следует выяснить детали. – Он обратился к окружному прокурору: – Например, мисс Гарланд: ее жемчуг оказался под столом сэра Фредерика. Я должен узнать, почему.
– Пожалуйста, не подумайте, что я влезаю в чужие проблемы, – произнесла мисс Морроу, – но, по-моему, с женщинами я добьюсь большего, чем вы. Ведь я тоже женщина. Вы позволите мне взять мисс Гарланд на себя?
– Какие глупости, – заупрямился Фланнери.
– Отчего же? – возразил Трент. – Мисс Морроу – умная девушка, капитан. Поручите женщин ей. А сами займитесь мужчинами.
– Какими мужчинами? – вскинулся Фланнери. – В деле замешаны одни дамы.
– Спасибо, – улыбнулась мисс Морроу. – Итак, мисс Гарланд за мной. А еще есть Лили Барр. При первом же удобном случае я с ней поговорю. Естественно, я буду держать вас в курсе.
Фланнери безнадежно махнул рукой.
– Э-э! Делайте, что хотите. Я здесь вообще никто.
– Вы не правы, – утешительно промолвил Чан. – Не говорите таких вещей. Кому предстоит схватить преступника в минуту триумфа? Вам, капитан. Прочим придется рассеяться, как туману на солнце.
Девушка поднялась.
– Нам пора. Увидимся, капитан. Пойдемте, сержант Чан…
Чан тоже встал. Он чувствовал некоторую неловкость.
– Капитан должен простить меня, похоже, я причинил ему беспокойство. Это естественно, на его месте я бы тоже был недоволен.