И тем не менее в одиннадцать часов он предложил мальчику уйти, мол, его (мальчика) родители будут беспокоиться.
— Папа не будет, — заявил Вилли Ли. — Он знает, что бойскауты заслуживают доверия.
Но потом они все–таки вышли в фойе. Чан купил мальчику пирожок и чашку кофе, а затем отправился провожать домой.
— Скажите, — обратился к нему Чан по пути, каковы ваши планы на будущее? Вы. честолюбивы. Какую профессию вы бы хотели получить?
— Я стану исследователем, как мой кузен Ли Ганг, ответил мальчик.
— Ах да, это тот человек, который сопровождает полковника Битхэма в его путешествиях, — кивнул Чан. — Наверное, ваш кузен много рассказывал о полковнике?
— Много, и даже очень.
— Очевидно, вы восхищаетесь Битхэмом? По–вашему, у него хорошая репутация?
— Почему же нет? Это железная личность, каждый бойскаут знает, что дисциплина — великая вещь. Кузен приводил тому кучу примеров. Иногда случается так, что караван восстает, но полковник Битхэм вынимает пистолет и, один против всех, целится в зачинщика смуты. Люди начинают дрожать и идут дальше.
— Они, видимо, догадываются, что полковник будет стрелять без колебания?
— Они не только догадываются, они наблюдали за такой сценой. Одного рассказа Ли Ганга я никогда не забуду! — Голос мальчика дрожал от возмущения. — Как–то в пустыне полковник отдал каравану необходимые распоряжения, но некий погонщик верблюдов, человек с дурным характером, не подчинился и сразу упал на песок с пулей в сердце.
— Ну и ну, — вздохнул Чан. — Так я и думал. Впрочем, в его книгах я не читал о подобном случае.
Они подошли к дому Вилли Ли.
— Примите мою благодарность, — промолвил тот. — Вы очень добры ко мне.
Чан улыбнулся.
— Мне было приятно находиться в вашем обществе. Надеюсь, мы еще встретимся.
— Я тоже надеюсь, — сказал Вилли Ли. — Спокойной ночи.
Чан медленно зашагал к Кирк–билдингу. Он размышлял о полковнике Битхэме. Грубый прямой человек, не колеблясь убивающий любого, кто посмеет ему противоречить. Здесь было над чем подумать.
В воскресенье Барри Кирк позвонил мисс Морроу и предложил ей поехать за город.
— Попробуем снять паутину с ваших мозгов, — объяснил он.
— Спасибо за приглашение, — сказала девушка. — Значит, по–вашему, у меня в голове паутина?
— Вы отлично поняли, что я имел в виду, — запротестовал он. — Просто мне хочется, чтобы вы отдохнули, ничего здесь без вас не случится.
Они провели вместе счастливый день. А вечером, помогая девушке выйти из машины у ее дома, Кирк произнес:
— Ну, а завтра утром проверим предчувствия Чана.
— Вы полагаете, что он смеется над нами?
— Нет. Но чем дольше я его вижу, тем меньше понимаю. Будем надеяться, что все кончится хорошо.
— И ясно, — прибавила мисс Морроу. — Я чувствую необходимость в небольшом разъяснении. — Она пожала ему руку. — Спасибо, сегодня вы устроили мне настоящий праздник.
— Дайте мне еще такую возможность, — попросил он. — Еще много–много возможностей, с каждым разом будет все лучше и лучше.
— Это что, угроза? — засмеялась она.
— Обещание. И, пожалуйста, не отказывайтесь.
— Зачем же отказываться? До свидания.
В понедельник утром Чан был оживлен и весел. Он позвонил мисс Глории Гарланд и облегченно вздохнул, услышав ее голос.
Она согласилась прийти в бунгало к десяти часам. Чан набрал номер мисс Морроу и пригласил ее к тому же часу вместе с капитаном Фланнери. Повесив трубку, он повернулся к Кирку.
— Не откажите в любезности снизойти до моей жалкой просьбы: пожалуйста, отправьте Парадайза часов в десять с каким–нибудь поручением. Мне бы не хотелось, чтобы он в это время находился в бунгало.
— Ради Бога, — кивнул Кирк. — Я пошлю его за рыболовными принадлежностями. Правда, я никогда не имел пристрастия к рыбалке, но разве человек не может переосмыслить свои потребности?
Без четверти десять Чарли Чан встал и, надев шляпу, объявил, что идет встречать мисс Гарланд. Спустившись вниз, он расположился в дверях Кирк–билдинга. Мисс Морроу и капитану Фланнери он только холодно кивнул, когда они проходили мимо.
Заинтригованные, они поднялись наверх. Кирк приветствовал их, стоя на пороге.
— Ну и дела! — прорычал Фланнери, — Что это с сержантом? Если он пригласил меня ради шутки, я отошлю его обратно на Гавайи. Я слишком занят, чтобы принимать участие в мистификациях.
— О, не волнуйтесь за Чана, — успокоил его Кирк. —
Кстати, вы приставили своих мальчиков к Грейс Лейн, или Дженни Джером?
— Да, они бродят за ней, как тени.
— Выяснили что–нибудь?
— Ровно ничего. Она снимает комнату на Поуэлл–стрит. Ночует там, насколько мы в курсе…
А внизу, у входа в здание, Чан уже приветствовал Глорию Гарланд.
— Вы пунктуальны, — заметил он. — Удивительная точность.
— Я, конечно, пришла, — промолвила она. — Но мне совершенно не понятно, чего вы от меня хотите? Я уже все сказала…
— Безусловно. Пожалуйста, поднимемся со мной наверх.
Черноволосая ирландка–лифтерша привезла их на двадцатый этаж, и они вошли в бунгало.
— А, капитан! Мисс Морроу! Здравствуйте, вот и мы. Присаживайтесь, мисс Гарланд.
Женщина с крайне удивленным видом опустилась в кресло, ее взгляд встретился со взглядом Фланнери.