Читаем Зловещее поручение полностью

— Спасибо. Вы удивительно чуткий человек. — Битхэм поднялся. — Я рассчитываю завершить подготовку через несколько дней. Надеюсь, что до моего отъезда убийцу сэра Фредерика схватят. Хороший был парень этот англичанин!

Быстро взглянул на него, Чан добавил:

— И большой ваш поклонник.

— Мой большой поклонник? Сэр Фредерик Брюсс? Действительно? — Голос полковника Битхэма звучал ровно и невозмутимо.

— Вне всякого сомнения. Среди его вещей мы обнаружили кучу книг, написанных вами.

Битхэм отшвырнул сигарету прочь.

— Как мило с его стороны. Я польщен. Но если подобным образом вы намекаете на мою причастность к его убийству, то я могу лишь пожелать вам дальнейших успехов, сержант Чан.

Он резко повернулся и зашагал вон из кафетерия. Чан задумчиво смотрел ему вслед.

— Он напоминает мне снега Тибета, — проговорил Кирк. — Такой же теплый и человечный. Однако рассказ о мертвом городе составляет исключение. Он заметно воодушевился. Странная личность. Вы не находите, Чарли?

— Действительно странная, — согласился Чан. — Но самое удивительное…

— Да?

— Он искренне жалеет сэра Фредерика. Или его печальные глаза не случайно соседствуют со смеющимся ртом?

Уже на улице Кирк снова обратился к Чарли Чану:

— Я вспомнил о ежегоднике клуба «Космополитен». Может быть, в нем что–то скрыто?

Прежде чем ответить, детектив глубоко вздохнул.

— Континентальный климат не развивает воображение, — промолвил он.

Кирк отправился к юристу, а Чан зашагал домой ждать многообещающего завтрашнего дня.

Во вторник мисс Морроу появилась в бунгало первой около половины четвертого. День выдался пасмурный, ветреный, но девушка была оживлена. Кирк помог ей раздеться.

— Вы полны энергии и силы, — заметил он.

— Я всю дорогу шла пешком. — объяснила она. — Я слишком возбуждена, чтобы ездить в такси. Только подумайте, совсем скоро мы увидим майора Даренда и его так давно исчезнувшую жену.

— Майор уже прибыл? — поинтересовался Чан.

— Да, полчаса назад вместе с инспектором Даффом. Их поезд немного запоздал. Майор позвонил мне, что они скоро приедут. Похоже, он настоящий англичанин. Он не желает ни с кем разговаривать, пока не примет душ в отеле.

— Не стоит осуждать его, ведь он мчался к нам из Чикаго, — произнес Кирк — Я надеюсь, что Мария Лан–тельм сегодня дежурит в лифте?

— Да, — кивнула мисс Морроу. — Именно она меня сюда поднимала. Интересно, правда ли то, что она Ева Даренд? Не ошибка ли это?

— Она обязана быть ею. Таково предчувствие мистера Чана.

— Не надо преувеличивать мою значительность, — попросил Чан. — В прошлом я часто нападал на ложный след.

Кирк придвинул к огню просторное кресло и усадил в него девушку.

— Оно немного великовато для вас, но вы еще можете подрасти. А чай я принесу позднее. По–моему, англичане ничем не могут заниматься, пока не напьются чаю.

Девушка устроилась в кресле поудобнее, а Кирк принялся болтать о разных посторонних вещах, все время чувствуя, как Чарли Чан беспокойно шагает по комнате за его спиной.

— Лучше посидите, Чарли, — предложил он наконец. — Вы похожи на человека, который явился на прием к дантисту.

— Так мне немного спокойнее, — объяснил Чан. — Слишком много поставлено на карту. Да и насмешки Фланнери еще придется выносить.

В четыре часа, когда уже начало смеркаться, раздался звонок в дверь. Кирк стремглав бросился открывать и через секунду приветствовал Фланнери и молодого коренастого англичанина. Двоих. Кирк покосился в сторону лестницы, ожидая увидеть третьего. Никого.

—- Здравствуйте, — сказал Фланнери. — Майор Даренд уже пришел?

— Нет, — ответил Кирк. — Только не говорите, что вы его потеряли.

— Все не так, — отмахнулся Фланнери. — Я сейчас объясню. Но сперва, мисс Морроу, познакомьтесь с инспектором Даффом из Скотленд—Ярда.

— Очень приятно, — спокойно улыбнулась девушка.

— Мне тоже приятно, — поклонился Дафф.

У него был старомодный английский выговор. А удивительная молодость и румянец во все щеки делали его похожим на фермера.

— Мы с инспектором прямо с вокзала поехали ко мне, — продолжал Фланнери. — Я хотел познакомить его с материалами дела. А майор отправился в отель привести себя в порядок. Он скоро появится. Ах да, мистер Кирк, это инспектор Дафф. А это, инспектор, сержант Чарли Чан из гонолульской полиции.

Чан склонился в глубоком поклоне.

— Эта минута навсегда останется в моей памяти, — промолвил он.

— Правда? — спросил Дафф. — Капитан рассказывал мне о вас, сержант. Мы с вами в одном положении — попали сюда издалека.

— Да, за нашими спинами осталось множество миль, — согласился Чан.

— Вот что, — сказал Фланнери, — надо устроить так, чтобы майор не встретил нашу лифтершу, пока мы все не подготовим. Пускай кто–нибудь спустится вниз и поднимет его на другом лифте.

— Я с радостью окажу эту услугу, — вмешался Чан.

— Нет, я сам пойду, — возразил Фланнери. — Я знаю его в лицо. И потом, мне надо поговорить с ребятами, которые следят за лифтершей. Один из них как раз мелькал перед зданием. Вы, инспектор, побудьте здесь. — И добавил шутливым тоном: — Вы в надежных руках.

Кирк предложил английскому детективу присесть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив