Читаем Зловещее поручение полностью

Чан предостерегающе поднял руку.

— Почтительно прошу прощения, но станете ли вы спрашивать дорогу у слепого?

— Как? Что вы хотите этим сказать?

— Мне уже несколько дней известно, что полковник находился по соседству с Пешаваром в начале мая 1913 года. Потом мне пришло в голову, что он был участником пикника. И даже учитывая это, я бы попросил воздержаться от расспросов.

— Уж не думаете ли вы…

— Я еще не знаю, что думать. Участие в том пикнике может означать очень много или вовсе ничего. Но даже в первом случае мы не имеем права рисковать, задавая ему вопросы, если не хотим расстроить наши планы. Этот человек может кого угодно заставить поверить в себя. Его исследования пользуются большим успехом.

Мисс Морроу улыбнулась.

— Я безоговорочно принимаю ваш совет.

— Благодарю вас. Прежде чем мы начнем действовать, надо еще поработать с прошлым. — Чан повернулся к Даффу. — Давайте подумаем о бархатных туфлях.

— Да. Эти туфли — настоящая загадка. Их определенно унес убийца. Но зачем? Что потом сделали с ними? Вряд ли их взяли ради шутки. У нас в Англии для подобных случаев существует определенный метод. Мы печатаем объявление и обещаем вознаграждение.

— Превосходная идея, — заметил Чан.

— Но едва ли капитан Фланнери согласится.

Чан пожал плечами.

—- Капитан действует, как ребенок, попавший в сети. Он способен только брыкаться, с каждым разом все более запутываясь. Но довольно критики. Я тоже не легко соглашаюсь с чужими планами.

Дафф засмеялся.

— Я потолкую с капитаном после обеда. Кстати, сержант, Сан—Франциско мне совершенно незнаком, и я могу заблудиться. Позвольте мне пригласить вас пообедать со мной? Там мы сможем поговорить, а потом вы проводите меня к Фланнери.

— Глубоко вам признателен, — поклонился Чан. — Где я сумею научиться большему, как ни в вашем обществе?

— Вы не совсем правы. Но пообедать мы пообедаем. В какое время вам удобнее?

— Я беру шляпу с плащом, и мы отправляемся.

Дафф повернулся к Кирку и девушке.

— Я был очень рад познакомиться с вами. Мисс Морроу, мне впервые приходится сталкиваться с женщиной в своей работе, но я счастлив сотрудничать с вами.

— А в душе вы, наверное, смеетесь надо мной?

— Ну что вы! — отмахнулся он с улыбкой.

Едва Чан с Даффом ушли, мисс Морроу тоже направилась за плащом.

— Одну минуту, — остановил ее Кирк. — Вы куда собираетесь?

— Домой.

— Одинокая трапеза?

— Не намекайте. Я не могу пригласить вас ночью. Мне нужно время, чтобы подготовить…

— Правильно. Я и не намекаю. Но я не понимаю, почему бы вам не пообедать со мной здесь… Или там, где свет, веселье, официанты? Не будьте так жестоки, ведь я не привык питаться в одиночестве.

— Но я действительно иду домой. И потом, мне надо освежиться.

— Ерунда! У вас необычайно цветущий вид. Как у того растения, о котором говорил Дафф. Ну как, согласны?

— Если вы хотите…

Вместо ответа Кирк нажал кнопку звонка, и тут же появился Парадайз.

— Я… э-э… я ухожу обедать.

Парадайз выглядел измученным.

— Прекрасно, сэр. Но если вы разрешите мне сказать…

— Да?

— Боюсь, что вы не доверяете мне. Я надеялся, что наши прежние отношения…

— Ерунда. Я часто обедаю вне дома, вы же знаете.

— Конечно, сэр. — Дворецкий мрачно удалился.

— Боже мой, — вздохнул Кирк. — Похоже, скоро он сделается чрезмерно чувствительным. Наверное, надо как–то показать, что я ему по–прежнему доверяю. Например, устроить большой прием и позвать тех, кто мне особенно нравится и кого я люблю.

— Большой прием?

— Да, очень большой.

— И кто войдет в число приглашенных?

— Моя бабушка, Чарли Чан, несколько старых друзей из клуба. И… э-э… как насчет вас?

— Если я не появлюсь там, все решат, что я боюсь Парадайза.

Они вышли на улицу. Ночь была туманная, моросил мелкий дождь.

Кирк вывел из гаража свою машину и помог девушке сесть в кабину. Потом покатил к Юнион–скверу, ярко освещенному неоновыми лампами.

— Что скажете относительно «Маркетти»? — спросил он по дороге.

— Для меня это пустой звук, — ответила мисс Морроу.

Они вошли в небольшой уютный ресторан. Поскольку Барри Кирка здесь знали, они получили удобный столик. К ним тут же подлетел официант. Они сделали заказ.

— Мне нравится это место, — промолвил Кирк. — Здесь никогда не бывает шумно. — Хорошенькая маленькая блондинка за соседним столиком смотрела на них с мягкой улыбкой. — Милая девчушка, не правда ли?

— Вам нравятся такие девушки?

— На них приятно смотреть. Но я никогда с ними не разговаривал. Впрочем, вы, как юрист…

— Не смейтесь надо мной, пожалуйста, — попросила мисс Морроу. — У меня нет настроения. Я устала и просто обескуражена всем происшедшим.

— Ну и хорошо, что устали. А обескуражены… Насколько я понял, вы достаточно успешно потрудились.

— Нет. Теперь у меня мало работы… Вы забыли, что сегодня юбилей? Неделю назад…

— Сегодня вы впервые обедаете со мной…

— Неделю назад убили сэра Фредерика, и я получила первое крупное задание.

— Верно, вы еще не справились с ним, но скоро…

— Все не так. В любую минуту окружной прокурор может отстранить меня. Расследование надо заканчивать быстрее. А каким образом? Когда еще и середины–то не видно.

— Вы же нашли Ейу Даренд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив