Читаем Зловещие предсказания полностью

– Вы не верите в её способности?

Я только порадовалась, что она так же, как и я, скептически относится к этому явлению.

– Нисколько… – Мисс Ли замолчала и покачала головой. – Не знаю. Всё может быть. Знаю только, что сестра тратит на эти спектакли все свои деньги. А театр сейчас ищет инвесторов. Возвращение ожерелья укрепило её веру. Я просто… о ней беспокоюсь.

Мисс Ли, наморщив лоб, уставилась на стол.

– Не беспокойтесь, – с новым жаром пообещала я. – Я постараюсь вам помочь, мисс Ли. Мы докопаемся, в чём там дело!

Она расцвела от радости.

– Докопаемся? Только заплатить много я вряд ли смогу. Богатство отца перешло в основном сестре. Меня он не любил. Будь у него сын, нам не досталось бы ни пенни.

Откровенно говоря, я понятия не имела, сколько нужно брать денег. Чего стоит тайна?

– Сейчас рано говорить об оплате, мисс. Я посоветуюсь с помощниками и свяжусь с вами, когда что-нибудь узнаю. Можно мне пока оставить его у себя? – показала я на ожерелье.

– Да, – к моему удивлению, не раздумывая согласилась она. – Возьмите.

Я кивнула и надёжно спрятала его в платье.

Она торопливо написала свой адрес в блокноте, лежавшем на столе, оторвала клочок и вручила мне.

– Благодарю вас, мисс Вейл, – облегчённо вздохнула она и встала. – Спасибо, что уделили мне время.

Проводив её из дома, я взглянула на Скелета, выжидающе кружившегося вокруг.

– Что скажешь, приятель? Займёмся этим делом?

Он гавкнул в знак согласия, и я от радости потёрла руки.

– Отлично, – сказала я. – С одним помощником договорилась. Теперь найду другого.

Я выбежала из конторы через заднюю дверь, чуть не прыгая в предвкушении приключений, и громко позвала:

– Оливер!

* * *

Оливера я встретила на выходе из ритуального зала, где папа и Эрнесто обсуждали необходимые приготовления.

Вытерев пот со лба, Оливер положил платок в карман. И очень хорошо, потому что Скелет подпрыгнул и с энтузиазмом вылизывал ему лицо.

– У тебя найдётся свободная минутка? – спросила я, понизив голос и отталкивая Скелета. – Есть дело!

Оливер вытер руки о комбинезон.

– Твой отец отпустил меня пообедать. Мэдди готовит сэндвичи с ростбифом…

– Это неважно!

Я схватила его за руку.

– Еда подождёт. Нужно обсудить расследование.

Я протащила не особо довольного Оливера на улицу через кухню незаметно от нашей служанки Мэдди, занятой сэндвичами. Нанять повара мы пока не могли, обязанности выполняли мама, Мэдди и я, когда удавалось меня заарканить.

Я распахнула заднюю дверь, и сначала из неё выскочил Скелет, пронёсшийся через двор на кладбище.

Кладбище Семи Ворот начиналось за нашим домом. Оно нам не принадлежало, но мы как бы несли за него ответственность, и большая часть похорон, обслуживаемых папиной конторой, проводились в часовнях-близнецах. А значит, у нас был свой вход, потому что вся территория была обнесена стеной и запиралась на ночь от грабителей могил. Для себя я считала кладбище нашим.

Денёк выдался по-настоящему весенним. Кладбище мне нравилось в любую погоду, но весной там было особенно красиво.

Образовавшееся относительно недавно по сравнению с древними кладбищами при церквях, оно всё равно считалось старейшим из городских погостов. К счастью, посаженные здесь давным-давно цветы прижились и размножились. Весна приносила белый ковёр подснежников, потом цвели нарциссы, колокольчики и примулы.

Скелет резвился среди моря жёлтых нарциссов, тихо покачивающихся на ветру, а с деревьев ему наперебой пели птицы. Я тащила Оливера к любимой скамейке под дубом.

– Что случилось, Вайолет? – тараща глаза, спросил он. – Неужто очередное убийство?

– Нет-нет, – быстро ответила я. – Но тайна есть. У нас наконец есть дело!

Я захлопала в ладоши. Мой друг был не в восторге.

– Ну что ты испугался? Дело вполне безопасное.

– Зная тебя, – возразил он, – я уверен, что всё ровным счётом наоборот. Продолжай, в чём там дело?

Я пропустила колкость мимо ушей.

– Сегодня ко мне в контору пришла дама, некая мисс Ли. Дело… – запнулась я, не зная, как объяснить то, что мне рассказали, – странноватое. Короче говоря, в Греческом театре выступает медиум. Она предсказывает судьбу. А у мисс Ли есть вот это ожерелье, которое её заставлял носить отец и от которого она предпочла избавиться.

Я достала оберег и помахала им перед его носом.

– При чём здесь вообще эта предсказательница? – сморщив нос, спросил Оливер.

Он явно слушал вполуха, наблюдая за Скелетом, который покрылся пыльцой и чихал.

Я стукнула Оливера по руке.

– Да выслушай внимательно, тогда поймёшь! Эта предсказательница, по имени леди Афина, очевидно, рассказала сестре мисс Ли, что ожерелье вернётся. И оно неожиданно нашлось.

– Гм. И что в этом странного?

Я встала, готовая к эффектной концовке.

– Мисс Ли бросила украшение в могилу отца.

Это сообщение привлекло его внимание. Он посмотрел на меня и ожерелье, забыв о чрезмерно усердной собаке.

– Что-что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чумной доктор
Чумной доктор

Мастер Бенедикт обожал головоломки – тайны внутри тайн, шифры внутри шифров. И он, в числе прочего, привил эту страсть своему ученику Кристоферу Роу. Разумеется, он оставил ему ещё одну загадку! Да, деньги сейчас совсем не помешают, тем более, что в Лондон вернулась… чума! Город полнится слухами о сумасшедшем аптекаре, который нашёл средство от чумы. Кристофер думал, что Гален – шарлатан, да и только, пока собственными глазами не увидел, как его лекарство подействовало! Магистрат дал разрешение на массовое изготовление. А знаете, где откроют производство? В аптеке Кристофера! Он спасён от нищеты! Только вот ему не долго пришлось радоваться, потому что сегодня Галена чуть не убили в его собственной мастерской. Подождите… Здесь явно что-то не так!..

Кевин Сэндс , Константин Карлович Юрковский , Святослав Горелов

Детективы / Криминальные детективы / Прочие Детективы / Детские детективы / Книги Для Детей
Великий побег
Великий побег

Куда бежать, когда жизнь трещит по швам? Люси Джорик изо всех сил старалась никогда не подводить семью, которую безгранично любила. Чему тут удивляться, ведь ее мать – одна из самых известных личностей в мире. Но прямо сейчас Люси наломала дров. И ни больше ни меньше, а в день своей свадьбы с самым идеальным из всех известных ей мужчин. Вместо того, чтобы сказать «да» мистеру Неотразимому, Люси сбегает из церкви в мешковатой мантии хориста и оказывается на заднем сидении потрепанного мотоцикла, на бампере которого красуются устрашающие наклейки. И мчится неведомо куда в компании грубого и злого незнакомца. Более чужеродного субъекта в ее до сих пор привилегированном существовании и вообразить нельзя.

Дэрмот О’Лири , Сьюзен Элизабет Филлипс

Зарубежная литература для детей / Современные любовные романы / Детские детективы / Романы / Книги Для Детей
Эмили Лайм и похитители книг
Эмили Лайм и похитители книг

Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе. Как и соседки по комнате. В Санта-Рите вообще всё время что-то происходит: то пушечное ядро пробивает пол в общежитии, то во время ночной вылазки за вареньем кто-то попадает в лапы Зверюге, то в библиотеке случается пожар. Кстати, библиотека интересует и кого-то ещё – кого-то с далеко идущими коварными планами… Но Дафна, Эмили и Джордж выведут злоумышленника на чистую воду!Дейв Шелтон родился в Лестере (Англия), а сейчас живёт в Кембридже с женой, дочерью, кошкой и собакой. О собаке он создал большой цикл детективных комиксов, выходивших в The Guardian, посвящение жене и кошке пока впереди, а книга для дочери – конечно, «Эмили Лайм». Эта увлекательная история вобрала в себя приёмы и персонажей в духе британской классики XIX века, Агаты Кристи и Роальда Даля и рассчитана на читателей от 9–10 лет. Дейва Шелтона отличает лёгкий, ироничный слог, блестяще сохранённый на русском языке переводчицей Натальей Ключарёвой. Проиллюстрировала русское издание Александра Миткалова.

Дейв Шелтон

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей