Джегг Флауэр был удивлен. Он никак не мог определить характер их отношений, зная, что маркиз Пальборо был не женат.
— Хорошо, — решился он после некоторого раздумья, — я вам изложу то, что желательно было бы воспринимать только ушам милорда. Итак, я авантюрист, господа… Иными словами, я — человек, поступки которого никогда не отвечали требованиям законов, сочиненных другими людьми.
— Ого! — произнес Чик, ощутив некоторое беспокойство.
— Я говорю вам это, лорд Пальборо, — продолжал мистер Флауэр, — для того, чтобы предупредить ваши неизбежные вопросы о моей личности и профессии после того, как я вам сделаю свое сообщение. Позвольте вам сказать, что неделю тому назад я вышел из тюрьмы в Тулузе, где отбывал трехлетнее заключение. В данном частном случае я был жертвой грубой и вероломной системы правосудия во Франции, так как в тот час, когда я был заподозрен в неблагонамеренном визите в помещение банка Фонсье в Марселе, я в действительности был занят ограблением страхового общества в Бордо! Нужно ли вам объяснять, что я счел излишним устанавливать свое алиби… Но, перейдем к делу… Итак, двенадцать лет тому назад, лорд Пальборо, — его голос стал серьезным и задушевным, — я работал в восточных штатах Америки с человеком, который в настоящее время сидит в одной из американских тюрем. Имя этого человека Джозеф или — я имею честь это знать наверное — Джозефус Бин, и он был сыном Джозефуса Бина из Пальборо!
Чик оторопело уставился на него.
— Мой дядя был холост.
— Взгляните на это, — сказал Джегг Флауэр, вынул конверт и положил его на стол.
Чик достал из него два листа бумаги… Первый лист был копией брачного контракта между Джозефусом Бином, студентом–медиком, и Агнессой Картрайт. Брак был заключен в Ливерпуле. Второй документ представлял копию свидетельства о рождении Джозефуса Пальборо Бина.
— Мой дядя никогда не говорил мне о своем браке, — спокойно заметил Чик.
Джегг Флауэр улыбнулся.
— Вряд ли ему это нравилось. Леди, на которой он женился, умерла в приюте для алкоголиков через семь лет после свадьбы. Мальчик — как Джо мне часто рассказывал — был взят на воспитание друзьями его матери. Это был один из тех браков, в которые вступают исключительно по глупости. Джо вырос в ненависти к своему отцу, и я имею основания верить, что его отец возвращал ему эту ненависть с процентами. Джо был авантюристом, но не таким, как я, — он самодовольно улыбнулся, — довольно мелким авантюристом. Он три раза отбывал наказание в Англии и оставался бы в тюрьме до конца своей жизни, если бы не уехал в Америку, где я с ним и встретился…
— Где он теперь? — спросила Гвенда. Ее сердце отчаянно стучало, и ей было трудно дышать.
— В «Синг–Синге», — последовал ответ.
Чик долго молчал, а когда заговорил, его улыбка была совершенно ложно истолкована посетителем.
— Итак, он, действительно, маркиз!
— А вы — мистер Бин, — вежливо заметил Джегг Флауэр.
Пока его потрясающая новость не произвела должного впечатления.
— А теперь, — сказал он, — я, в самом деле, должен поговорить с вами наедине…
На этот раз Чик кивнул головой, и когда девушка вышла из комнаты, мистер Флауэр поднялся с места и тщательно закрыл за ней дверь.
— Я деловой человек, лорд Пальборо. Позвольте пока величать вас этим титулом… Вы тоже деловой человек. Во всем мире нет больше никого, кто бы знал ваш секрет, кроме меня и моего бедного друга Джозефа Бина…
— Мой секрет? — удивленно спросил Чик.
— Хорошо, будем называть это моим секретом, — добродушно согласился Флауэр. — Перейдем к делу… Во что вы это оцените?
— Я не совсем вас понимаю, — сказал Чик, и мистер Флауэр широко улыбнулся.
— Я уезжаю за границу, скажем, в Австралию. Я устал от этой бродячей жизни и хочу поселиться где–нибудь в тихом уголке. Если я попрошу десять тысяч фунтов, это не покажется слишком большой суммой?
— Боюсь, что я, действительно, вас не понимаю, — с досадой произнес Чик. — Вы имеете в виду, что я должен вам дать десять тысяч фунтов?
— Именно.
— За что?
Джегг Флауэр насторожился.
— Мне показалось, — заметил он мягко, — что я довольно ясно дал понять вашему сиятельству, что имею возможность произвести на свет нового маркиза Пальборо.
— Производите! — любезно разрешил Чик, широко улыбаясь.
Он встал из–за стола и подошел к своему гостю.
— Производите на свет вашего маркиза Пальборо, и я дам вам за это десять тысяч фунтов!
Мистер Флауэр осел на своем стуле, как неудачный пирог.
— Вы хотите сказать, что готовы уступить ваш титул?
— Именно это я имею в виду.
— Уступить этот дом, эти прекрасные угодья?
Чик улыбнулся.
— Это составляет собственность Чарльза Бина, мой друг, — ответил он почти весело. — Нет, я хочу уступить только мой титул. Я вам очень признателен за ваше посещение. «Синг–Синг», так, кажется, вы назвали это место?
Но его гость утратил дар речи.
— Когда вы пришли, я подумал, что вы продаете пианино. Надеюсь, вас не обидело это предположение?
Мистер Флауэр беспомощно тряхнул головой.