— Вы, кажется, хотите обманывать до конца? Пусть будет так, Тарн, но вы делаете то, чего я не одобряю, мягко выражаясь. Я намерен прекратить это. Я прекращу это, если даже придется уничтожить вас. Понимаете? Вы знаете, кто я. Вы стоите на моем пути, Тарн. Я не рассчитывал найти здесь это препятствие. — Он показал рукой на пол, и Тарн понял, что он говорит о доме Эмери. — Я буду говорить с вами прямо, — продолжал Эмери, — две шайки, занимающиеся торговлей наркотиками, могут наживать и наживают состояния. Вы, может быть, видели кое–что об этом в утренних газетах. Две шайки! Но две — это много. Вам ясно это?
Лицо Тарна приняло пепельно–серый оттенок, он не мог вымолвить ни слова. Эмери, стоявший около стола, не смотрел на него. Его глаза были устремлены на улицу за окном. Казалось, он находил что–то необыкновенно интересное в оживленной спешке и сутолоке Вуд–стрит.
— Нет места для двух и едва хватает места для одной, — сказал он. — Вторая шайка пускай закроет лавочку и уберется подобру–поздорову, пока не поздно. Есть много опасностей. Сойока и его люди не потерпят конкуренции. Я говорю это вам как друг…
Тарн облизал пересохшие губы, но ничего не ответил.
— Девушка не замешана в этом деле?
— Нет.
Тарн по оплошности допустил это частичное признание.
— Вы… Сойока! — прошептал он. — Боже! Я не думал… Я знал, что они ведут дело из Индии и с Востока… но я никогда не догадывался…
Его голос перешел в беззвучное бормотанье.
— Старый негодяй! — тихо сказал он.
Эмери ничего не ответил. Кивком головы он отпустил Тарна. Эльза видела, как Тарн, шатаясь, точно во сне, прошел через ее комнату.
Оставшись один, Эмери медленно подошел к столу, сел и положил голову на руки. Прямо против него на стене висела картина в старомодной золоченой раме: портрет старого человека в длинном парике. На нем был коричневый камзол, кружева пышно вздымались под полным подбородком, а в руке он держал полу развернутую карту земного шара. Первый из Эмери! Последний представитель рода взглянул в суровые глаза своего предка и поклонился.
— Славный предок, — сказал он с насмешливой важностью, — мошенническая фирма Эмери приветствует тебя!
Глава 4
В торговом доме Эмери был обычай, существовавший с незапамятных времен: служащие имели час двадцать пять минут на завтрак. Никто не знал, откуда и почему взялись эти лишние 25 минут. Это была традиция дома. И в этот день Эльза Марлоу была рада ей, так как она решила посоветоваться с единственным человеком на свете, который мог помочь…
Как только пробило час, она вышла из конторы и торопливо зашагала в направлении Чипсайда. Вскочив в попутное такси, через пятнадцать минут она уже выходила у двери маленького дома на Халф–Мун–стрит, и едва успела расплатиться с шофером, как дверь отворилась и красивый человек лет тридцати вышел ей навстречу на тротуар.
— Какое чудо! Неужели благородная фирма Эмери пошла прахом?
Она вошла в дом и, только очутившись в уютной маленькой столовой, ответила ему:
— Все пошло прахом, Ральф. Нет, милый, я не могу есть. Продолжайте ваш завтрак, а я буду говорить…
— Я уже позавтракал. Принесите что–нибудь для мисс Марлоу, — приказал доктор Ральф Халлам.
Когда лакей вышел, он тревожно спросил:
— Случилось что–нибудь неладное?
Она знала Ральфа Халлама еще в те дни, когда была худенькой юной школьницей, а он — студент–медик — часто бывал у них дома в Бейзуотере. Он стал, по его собственному признанию, таким плохим доктором, что бросил практику с тех пор как покинул госпиталь, в котором заканчивал свою учебу. Имея хороший нюх в коммерческих делах, он с таким успехом использовал то маленькое состояние, которое ему оставила его мать, что мог отказаться от сомнительного дохода, который дала бы ему его профессия.
Белокурый, с ясными глазами, немного старше тридцати лет, он, благодаря своему мальчишескому гладко выбритому лицу и неиссякаемому оптимизму производил впечатление человека, которому лишь недавно перевалило за двадцать.
— Вы не больны, нет? — спросил он.
Эльза, улыбаясь, покачала головой, и Халлам вздохнул с облегчением.
— Слава Богу! Мне пришлось бы позвать настоящего доктора, если бы вы оказались больны.
Говоря это, он с милой непринужденностью освобождал ее от горжетки, перчаток, сумочки и рассовывал все это по разным местам.
— Вы знаете, что мистер Тарн на самом деле не мой дядя?
— А! — он удивленно посмотрел на нее. — Ах, да, ваш дальний родственник, что ли? Забавный старый черт, неужели он не надоел вам?
— Он хочет жениться на мне, Ральф, — трагическим тоном ответила Эльза.
Как раз в этот момент он брал стакан с буфета, чтобы поставить его на стол. Стакан выпал у него из рук и разбился на мелкие осколки. Эльза обернулась и увидела, что лицо его внезапно сделалось бледным.
— Я неуклюжий болван! — голос его слегка дрожал. — Повторите–ка… Он хочет на вас жениться? Этот… этот?..
Она кивнула.
— Вот именно — этот! Разве это невероятно? О, Ральф, я измучена! Что–то странное происходит с нами в последнее время. Вчера он поссорился с мистером Эмери…