Читаем Змей, охраняющий Шамбалу. 4-я книга полностью

Субъективно все объективные знания в принципе не нужны для достижения истины, за исключением перфорации ушной перепонки в левом ухе, подготовленного жилища с водоемом и водой, кофе и заземленным предметом. Далее необходим навык раскаяния и навык сосредоточения внимания. Самый лучший навык сосредоточения внимания приобретается при работе в такси. Само мышление должно быть неуставаемым, непрерывным, вызывающим сострадание (стресс).

Например, в моем случае меня похитили сотрудники полиции с целью подвергнуть пыткам ради того, чтобы незаконным путем отнять у меня квартиру. С целью сокрытия своих преступлений им необходимо было спрятать меня в тюрьму. Они, введя в курс дела прокурора, судью, следователя, спрятали меня в тюрьму, где судья вынес незаконное постановление о водворении меня под стражу, а прокурор поддержал ходатайство следователя о водворении меня под стражу.

Адвокат, присутствующий на суде, возражал против водворения под стражу, предоставив следующие аргументы.

Адвокат пояснил суду, что с момента моего задержания прошло пятьдесят шесть часов, а закон позволяет водворять под стражу в течение сорока восьми часов. То есть водворить под стражу уже нельзя, поскольку будет нарушена часть 2 статьи 22 Конституции Российской Федерации.

Вторым аргументом адвоката было то, что есть решение суда о том, что я признан невменяемым на основании части 2 статьи 21 Уголовного Кодекса Российской Федерации и что ко мне применены принудительные. Также адвокат подал суду данное решение суда, указав на то, что согласно данному решения суда, в связи с тем, что я признан невменяемым, мне назначен судом законный представитель — моя мать. В судебном заседании моя мать отсутствовала, так как ее никто не уведомлял о том, что будет суд.

Судья уточнил у следователя о том, имеется ли информация у него о том, что я признан невменяемым. Следователь ответил удовлетворительно, а также пояснил, что мое освидетельствование врачом не проводилось.

Также судья вызвал свидетеля, который показал суду, что с момента моего похищения прошло уже более пятидесяти шести часов.

То есть судья, прокурор и следователь, достоверно зная о том, что отсутствует мой законный представитель и что согласно части 2 статьи 22 Конституции Российской Федерации меня нельзя водворять под стражу, тем не менее водворили меня под стражу (посадили в тюрьму) с целью скрыть пытки.

После этого суд десять раз продлевал незаконное водворение под стражу, мотивируя тем, что суд, рассматривающий дело по существу, установит то, законно ли я содержусь под стражей или нет. Суд, рассматривающий дело по существу, установил спустя два с лишни года, что действительно пытки были в нарушение статьи 3 Конвенции о правах человека, а также и то, что действительно меня незаконно водворили под стражу. Сейчас уже идет четвертый год моего незаконного содержания под стражей, где при этом именно судом установлено, что я незаконно содержусь под стражей.

Для восточных практиков эта информация будет лишней и ненужной, а для всех иных людей я в следующей книге опишу, каким образом подобная информация связывает иллюзорный мир и действительность, а также и то, как из такой информации извлечь сострадание. В отношение моего случая сострадание невозможно, поскольку я уже не могу страдать ни от пыток, ни от отъема квартиры, ни от незаконного содержания в тюрьме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература