Читаем Змей Уроборос полностью

С этими словами встал Лорд Джусс; и встал Голдри Блазко, в полном боевом вооружении, в рогатом золотом шлеме и в золотой кольчуге, усеянной рубиновыми сердцами, с двуручным мечом, выкованном альвами, которым он в свое время убил морское чудовище; и встал Лорд Спитфайр, глядевший на лордов Ведьмландии как охотящийся ястреб, ищущий себе добычу; и встал Лорд Брандох Даха и посмотрел на них, а особенно на Кориниуса, с высокомерным весельем, а его руки играли с украшенной драгоценными камнями рукояткой меча. И Брандох Даха глядел на Кориниуса так долго, что тот съежился под горящим взглядом, откинулся назад и сердито нахмурился. Ибо несмотря на все богатство, величественную осанку и красивую внешность Кориниуса, он казался бедняком рядом с Лордом Брандох Даха, и смертельно ненавидели они друг друга. И лорды Демонландии вместе со своими оруженосцами вышли из зала.

Красный Фолиот прислал им в шатры множество вина, еды и деликатесов, а так же музыкантов и менестрелей, которые услаждали их слух песнями и историями прежних лет, чтобы они в полной мере насладились его гостеприимством. А для остальных гостей он приказал принести массивные серебряные кубки и два маленьких бочонка, наполненных ушастыми кувшинами со старым вином, и все в зале, Фолиоты и Ведьмы, выпили кубок в память Короля Гориса XI, убитого рукой Голдри Блазко. Потом, когда кубки опять наполнили шипучим вином, Красный Фолиот заговорил и сказал: — О лорды Ведьмландии, хотите ли вы, чтобы я сказал погребальную речь в честь великого Короля Гориса, которого сегодня похитил у нас темный жрец? — И когда они сказал, что да, хотим, он позвал к себе музыканта, игравшего на теорбе, и еще другого музыканта, игравшего на гобое, и приказал им: — Сыграйте мне печальную торжественную музыку. — И они заиграли Эолийскую мелодию, которая походила на вой ветра в голых ветвях деревьев безлунной ночью, Красный Фолиот наклонился немного вперед со своего трона и заговорил мерным голосом:

Уж в прошлом счастия года,Пришла болезнь, пришла беда,Она сжигает мои дни.Timor mortis conturbat me.Да, радость здесь — напрасный дар,Сей мир фальшив и очень стар,И Дьявол правит искони,Timor mortis conturbat me.И все меняется всегдаВчера любовь, сейчас беда,Поёшь, танцуешь, вдруг: умри,Timor mortis conturbat me.Нет постоянства на Земле,Лишь ветер носится во мгле,Мечты — как письмена в пыли,Timor mortis conturbat me.Ведь смерть всегда стучится к нам:Князьям, Прелатам, Королям,Ко всем сословиям Земли.Timor mortis conturbat me.Вот рыцарь доблестный в броне.Как гордо скачет на коне!Но смерть — возьми и помани…Timor mortis conturbat me.Без всякой жалости, шутя,Крадет у матери дитя.Тиран — спасения не жди.Timor mortis conturbat me.Она берет бойца в седле,И моряка на корабле.И женщину в расцвете сил,Timor mortis conturbat me.И лорда с мощную рукой,И клерка с умной головой,Её удар не пощадит.Timor mortis conturbat me.Могучий маг и астролог,Логистик, химик, теолог.Им от удара не уйти.Timor mortis conturbat me.Целитель, доктор и профан,Хирург, аптекарь, шарлатан,И им от Смерти не спастись.Timor mortis conturbat me.
Перейти на страницу:

Похожие книги