Снофру (Снефру, Сенеферу) — фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 2613 — 2589 годах до н. э. Основатель IV династии. «… Храм (
94
Так называемая «Ломаная пирамида». См. третий роман – «Неугомонная мумия».
95
Тем, кто интересуется этим вопросом, рекомендую прочесть хотя бы статью в «Википедии», придерживающуюся несколько иного мнения. Не забывайте – вы читаете художественное произведение, а не учебник истории или археологии.
96
Здесь имеется в виду другое значение слова «мастаба» – каменная скамья.
97
Медумские (мейдумские) гуси, или гуси из Медума — известная живописная сцена из окрашенной штукатурки, происходящая из гробницы египетского принца Нефермаата, находящейся в мастабе № 16 в Медуме (Мейдуме). В настоящее время находится в Каирском музее. Примерной датой создания фриза является 2550 год до нашей эры. Сцена была найдена в 1871 году Огюстом Мариетом и Луиджи Вассалли и снята ими со стены для того, чтобы перенести в музей. (Википедия).
98
Ach, Himmel, Frau Professor— verzeiben Sie, bitte! – Ах, чёрт, госпожа профессор! Ради Бога, простите меня!
99
Eine Gazelle
100
Sie haben recht, Herr Professor… Ich bin tin vollendetes Rindvieb. – Вы совершенно правы, господин профессор… Я – непревзойдённая скотина
101
Soiree – званый вечер
102
Генеральный стряпчий (солиситор) – высший чиновник британского Министерства юстиции.
103
Чалфонт – поместье, перешедшее к Эвелине по наследству от деда. Противоречие: в первой книге указывалось, что титул деда – граф Элсмир. Чалфонтом его именуют, начиная с пятого романа. Тогда же появилось и название особняка и поместья – Чалфонт-Хаус.
104
Эмерсоны привезли его из Египта, когда он был ещё львёнком. См. третий роман – «Неугомонная мумия».
105
Mens sana in corpore sano – здоровый дух в здоровом теле
106
Имеется в виду Гений Преступлений. См. четвёртый роман – «Лев в долине».
107
Улица Муски, которая больше известна под названием Аль-Муиз, расположенная в исламских кварталах Каира, считается одной из старейших городских магистралей.
108
Афродита – древнегреческая богиня красоты и любви. По преданию, вышла из морской пены.
109
Мамлюки (также мамелюки) — «принадлежащие»
110
Машрабия — элемент арабской архитектуры, представляющий собой узорные деревянные решётки, закрывающие снаружи окна, балконы, либо используемые как ширмы или перегородки внутри здания.
111
Кайт-бей – мамлюкский султан (XV век).
112
Я не нашёл ни автора этой цитаты, ни самого произведения. Судя по всему, проводится аналогия с рождением богини любви Афродиты (Венеры) из морской пены.
113
Хатшепсут — женщина-фараон (1490/1489—1468 до н. э., 1479—1458 до н. э. или 1504—1482 до н. э.) Нового царства Древнего Египта из XVIII династии.
114
См. второй роман – «Проклятье фараона».
115
Турель (орудийная башня) — здесь: архитектурный элемент в виде выступающей от стены или крыши башенки.
116
Томас Кук – английский баптистский проповедник, считающийся «изобретателем туризма» и основавший первое в мире туристическое агентство, которое за краткий срок приобрело небывалую популярность и, по сути, дало мощный толчок для развития мирового туризма.
117