Шукумар Рей может считаться Льюисом Кэрроллом или Доктором Сьюзом бенгальской литературы. Его иллюстрированная книга забавных стишков «Абол Табол» была опубликована в 1923 году и, подобно «Тхакурмар Джули», навеки покорила сердца бенгальских детей. Персонаж по имени мистер Мадан Мохан упоминается в этой книге дважды. Сначала в стишке о человеке, за спиной которого находилось диковинное устройство, помахивавшее перед его носом вкусной едой («Кхурор кал»), а потом в стишке о конторском работнике, уверенном, что кто-то похитил его пышные красивые усы («Гопф чури»). Песенка «Бабурам шапуре», которую поёт Тунтуни, тоже заимствована из «Абол Табол». Из стихотворения «Бхое пео на» («Не бойся») пришёл пограничник, а из стихотворения «Чхая Баджи» – торговка тенями Чхая-деви.
Говорливая птица Тунтуни – ещё один излюбленный персонаж бенгальских сказок. В 1910 году отец Шукумара Рея – Упендракишор Рей Чоудхури – собрал несколько историй об умной птице-ткачике Тунтуни в книге под названием «Тунтунир бои» («Книга птицы-ткачика»).
Сказка про ворону, которую мучила жажда, есть у многих народов. Её индийский вариант можно найти в «Панчатантре» – древнем сборнике басен про животных, относящемся примерно к III–IV векам н. э.
В книге много отсылок к астрономии – упоминаются чёрные дыры, тёмная материя, циклы жизни звёзд. У индийцев, как и у многих других народов, существуют мифы, которые рассказывают о том, как был сотворён мир, откуда взялись солнце, луна и звёзды, почему они ведут себя так или иначе. Сочиняя «Змеиную тайну», я вдохновлялась научными трудами о тёмной материи, тёмной энергии, теории струн, кольце Эйнштейна и цикле жизни звёзд, но, конечно, события, происходящие в этой книге, – просто красивая сказка и очень далеки от научных фактов. Зато, может быть, вам станет интересно и захочется узнать больше о нашей Вселенной и его сиятельстве гуру-джи Эйнштейне.
В этой книге много разных мелочей из индийской жизни. Так, кати-роллы – популярная уличная закуска, а лачи, сандеши и расгулла – классические блюда бенгальской кухни, известные и в других странах. Абсурдные надписи в Царстве демонов и Майя Пахар напоминают часто смешные и безграмотные объявления на индийских дорогах и в городах. Теория о существовании единой вселенской души, частицы которой заключены во временные сосуды – наши тела, – это сильно упрощённый и очень краткий пересказ одного из положений индуистской философии. Песенка, которую поют малышки-звёздочки в звёздной колыбели, – реально существующая немецкая детская песенка, в которой лишь слегка изменены слова.
И я абсолютно уверена, что каждой девочке из индийской семьи, эмигрировавшей с родителями в Америку, приходилось на каждый Хеллоуин одеваться индийской принцессой.
Каждой. Девочке. На. Каждый. Хеллоуин.
Благодарности
Киранмале ни за что не удалось бы добиться поставленной цели, если бы не помощь семьи и друзей. То же самое можно сказать и про автора этой книги. В первую очередь хочу сердечно поблагодарить своего литературного агента Брента Тейлора, который расхваливал историю про Киран искренне, горячо и умело, а также его коллегу Уве Штендера – vielen vielen Dank fur Alles! Спасибо Эбигейл МакАден и Патрис Колдуэлл – самым лучшим истребительницам стилистических ошибок на свете, которые не только помогли мне писать лучше и мыслить шире, но и научили получать удовольствие от каждого мгновения работы.
Спасибо Вивьен То и всей художественной редакции «Scholastic», особенно художницам Элизабет Паризи – за изумительную обложку и иллюстрации, и Эбби Денинг – за прекрасное внутреннее оформление. Моим редакторам Рэйчел Глакстерн и Ребекке Уоллин, корректору Талии Сайденфелд и всей остальной команде, включая межгалактические отделы рекламы и маркетинга – Рэйчел Фелд, Лизетт Серран, Трейси ван Страатен и Дженнифер Эбботс, – спасибо и еще раз спасибо за то, что помогли мне поделиться своими любимыми бенгальскими сказками с великим множеством читателей.
Спасибо самым лучшим рецензентам Шиле Чари, Вире Хиранандани и Хитер Томлинсон, которые верили в успех моих историй даже тогда, когда я сама сомневалась, и помогали мне расти, как писателю и как читателю. Шлю бесконечную любовь и благодарность своей сестре по писательскому ремеслу Олугбемисоле Рудай-Перкович, которая насыщает меня мудростью, вдохновением и безглютеновыми сладостями, и моей самой старшей сестре и подруге Кари Скотт, которая, как и я, с детства обожает сказки (я не стала бы писательницей, не будь тех летних вечеров, когда мы вместе читали, смотрели и разыгрывали разные истории). Я так же в неоплатном долгу перед своей сестрой и партнершей по танцам Малликой Чопрой и ее братом Гаутамом за их бесценную поддержку и советы относительно этой книги и многого другого.