— Господи, Гарри, ты знаешь, который час… — начала Гермиона, быстро стирая непрошеные слезы, и вдруг испуганно замолчала.
— Ни шах— тен— хаашан, — сказал Гарри и прямо на пороге упал в обморок.
— Почему вы позвали меня? — возмутился Снейп, вылезая из камина. — У нас что, в Хогвартсе больше нет Больничного крыла?
— Гарри разговаривал со мной на парселтанге, — объяснила Гермиона, отступая на шаг и позволяя профессору войти.
Снейп мрачно смерил Гермиону нечитаемым взглядом, посмотрел на диван, куда пятью минутами ранее она отлевитировала Поттера, и, не дождавшись пояснений, недовольно спросил:
— И?
— Гарри разучился говорить на парселтанге в тот день, когда умер Волдеморт, или если точнее, в тот момент, когда Гарри перестал быть его крестражем.
Профессор Снейп нахмурился, и на его бледном лбу залегла глубокая тревожная складка.
— А вы уверены, что это вообще Поттер? — спросил он, вынимая из кармана палочку.
По испуганному выражению лица Гермионы можно было понять, что подобная мысль ещё не приходила ей в голову. Зато теперь она мгновенно вспомнила сразу все: и Годрикову Впадину, и Нагайну, прятавшуюся в истлевшем теле Батильды Бэгшот, и, конечно, собственную неосторожность, в прошлый раз едва не стоившую им жизни. Уж ей-то, наученной горьким опытом, полагалось вести себя гораздо более осмотрительно. Оглядываясь в поисках палочки, Гермиона внезапно осознала, что полчаса назад бездумно оставила ее заложенной в книгу, и теперь палочка недосягаемо покоилась где-то между томиком поэзии Рембо и справочником по нумерологии. По совершенно непонятной причине в присутствии Снейпа она постоянно умудрялась демонстрировать собственную несостоятельность. Впрочем, зельевар, без всякого сомнения, заметивший череду промелькнувших на ее лице эмоций, на этот раз предпочел воздержаться от комментариев: он так часто говорил ей, что бог ничему не учит гриффиндорцев, что повторяться действительно не было смысла.
— Не думаю, что стоит бояться, — сказал профессор, медленно приближаясь к дивану и зачем-то втягивая носом воздух, — будь это на самом деле змея, она бы давно на вас напала.
Он коротко взмахнул палочкой и произнёс ровно и абсолютно спокойно:
— Фините Инкантатем.
И к огромному облегчению Гермионы ничего не изменилось: у Гарри не выросли клыки или свиной пятачок, и он не превратился в одного из тех немногочисленных Пожирателей Смерти, чьи лица все ещё мелькали на плакатах «разыскивается», развешенных по всему волшебному Лондону. Впрочем, радоваться было особо нечему — отсутствие обратного превращения означало лишь одно — с Гарри, с ее Гарри, действительно случилась беда.
Снейп опустился на корточки перед диваном и, протянув руку, коснулся длинными пальцами шеи Поттера.
— Вы давали ему что-нибудь? — спросил он, щупая пульс.
Гермиона отрицательно покачала головой.
— Я сразу вызвала вас.
— Разумная предусмотрительность, — сказал профессор.
«Не свойственная гриффиндорцам» — так и читалось в его взгляде.
Ничего не комментируя и не объясняя, Снейп внимательно осмотрел шею Гарри, его уши, шрам на лбу и кожу под волосами, затем, не слишком церемонясь, разрезал палочкой ткань куртки и джемпера на рукавах и столь же внимательно осмотрел его вены.
— Что ж, — произнёс он спустя пару минут, удовлетворившись осмотром, — давайте попробуем привести его в чувство.
Порывшись в карманах мантии, профессор достал небольшой пузырёк и, откупорив крышечку, сунул зелье Поттеру под нос.
Вдохнув пары темной жидкости, Гарри, закашлялся, резко распахнул зеленые глаза и яростно замолотил в воздухе кулаками, словно в невидимом поединке сражаясь с окружавшими его демонами.
— Тише, Поттер, тише, — зашипел Снейп, хватая Гарри за руку и с трудом уворачиваясь от его ударов. — Вы в Хогвартсе, в полной безопасности, и здесь вам ничто не угрожает!
Тяжело дыша и растерянно оглядываясь по сторонам, Гарри попытался сесть, казалось, он не до конца понимает, где находится; но вот взгляд его приобрел осмысленность, он спустил ноги в мокрых кроссовках на потертый ковер и быстро сказал, встревоженно глядя на Снейпа и Гермиону:
— Аши саах-шааахей.
— Хм, действительно парселтанг, — со странной смесью любопытства и обреченности произнес Снейп.
========== Глава 2. Парселтанг ==========
Лицо Гарри болезненно дернулось, и он с неожиданной яростью ударил кулаком в спинку дивана.
— Спокойно, Поттер, — с сухим неудовольствием предостерег его Снейп. — Судя по вашей реакции, вы прекрасно осознаете, что говорите на другом языке.
Гарри расстроенно кивнул.
— Давно это с вами происходит?
На этот раз Поттер отрицательно покачал головой.
Профессор задумчиво потёр подбородок, склонил голову на бок и, с видом человека, с любопытством взирающего на лабораторную мышь, спросил:
— Рискну предположить, что первые симптомы появились всего несколько часов назад?