Читаем Змеиный король (ЛП) полностью

Побелевший лицом Саймон остановился и уставился на нее, словно не узнавая.

– Merde (дерьмо – фр.)!

По крайней мере, он может говорить.

– Ньютон, пошлите за доктором!

Люси даже не глянула, исполнит ли ее приказ дворецкий. Она опасалась, что, если отведет глаза от Саймона, тот может рухнуть на землю. Люси подошла к нему и протянула руку, не решаясь прикоснуться, дабы не сделать ему больнее.

– Куда вы ранены? Скажите мне. – Голос ее дрожал.

Саймон взял Люси за руку.

– Все хорошо...

– Вы истекаете кровью!

– В докторе нет надобности...

– Он убил Джеймса, – неожиданно выдал мистер Флетчер.

– Что? – Люси уставилась на юношу.

Тот казался потрясенным, будто стал свидетелем какой-то трагедии. Что же произошло?

– Давайте не на улице, прошу вас, иначе нашим благочестивым соседям будет о чем посудачить, – произнес Саймон. Фраза далась ему с трудом, словно он был крайне изможден. – Если это так необходимо, обсудим все в гостиной. – Пальцы, вцепившиеся Люси в запястье, были липкими от крови. – Проходите внутрь.

– Ваша рука…

– Будет в порядке, как только я подлечу ее бренди, через желудок. – Саймон повел Люси по ступенькам.

– Я иду домой, – раздался позади голос мистера Флетчера. – С меня хватит. Простите.

Саймон задержался на верхней ступеньке и кинул взгляд через плечо.

– Ах, эта чудная стойкость молодости!

Мистер Флетчер резко развернулся:

– Ты убил его! Зачем тебе понадобилось убивать его?

О боже! Люси безмолвно смотрела на юного друга Саймона. Страх сковал ее, страх, проникший в самую душу.

– Это была дуэль, Кристиан. – Саймон улыбнулся, но голос его звучал все так же хрипло. – Ты что, думал, я буду танцевать гавот?

– Иисусе! Я тебя не понимаю. Сдается мне, я вообще тебя не знаю. – Кристиан покачал головой и ушел.

Люси подумала, что могла бы повторить слова мистера Флетчера. Саймон мгновение назад признался, что убил человека. Она с ужасом поняла, что пятна на груди – это не его кровь. Люси почувствовала облегчение, а следом – угрызения совести, от того что обрадовалась чьей-то смерти. Саймон сопроводил ее через порог в огромную приемную залу. Парящие в облаках античные боги, изображенные на потолке, на высоте третьего этажа, невозмутимо взирали на суматоху внизу. Виконт провел Люси по коридору, а затем через двойные двери в гостиную.

– Только не на белый диван, милорд! – застонал позади Ньютон.

– К черту диван! – Саймон усадил Люси рядом с собой на безукоризненно чистый предмет мебели. – Где мой бренди?

Ньютон плеснул напиток в хрустальный бокал и поднес хозяину, бормоча:

– Кровь. Ее ничем не вывести.

Саймон в один глоток осушил полбокала и поморщился, откинув голову на диван.

– Я прикажу сменить обивку, если это сделает вас счастливым, Ньютон. А теперь убирайтесь отсюда.

В комнату вошел Генри, неся тазик с водой и лоскутки льняной ткани.

– Но, милорд, ваша рука… – начал дворецкий.

– Убирайтесь. Вон. – Саймон закрыл глаза. – И ты тоже, Генри. Перевязать, дать лекарство и понянчиться со мной ты сможешь позже.

Генри поднял брови, глядя на Люси. Ни слова не говоря, он оставил рядом с ней тазик с тряпками и вышел. Саймон продолжал держать Люси за запястье. Одной рукой она осторожно отвела в сторону порванный рукав. Под ним обнаружилась узкая рана, из которой сочилась кровь.

– Бросьте, – пробормотал виконт. – Это всего лишь мелкий порез. Поверьте, он не так страшен, как выглядит. Я не умру от потери крови, по крайней мере, не сию секунду.

Люси поджала губы.

– Я не ваш дворецкий. И не камердинер, если уж на то пошло.

– Да, верно. – Виконт вздохнул. – Я забыл.

– Что ж, попытайтесь запомнить на будущее, что я играю совершенно другую роль в вашей…

– Я не о том.

– Что?

– Я забыл, что мы собирались покататься сегодня утром. Как глупо с моей стороны! Вы поэтому здесь?

– Да. Прошу прощения. Я приехала рано утром с Розалиндой.

– С Розалиндой? Где она? – Слова виконта прозвучали невнятно, словно от усталости он едва мог говорить.

– На рыбном базаре. Ш-ш-ш-ш! Неважно.

Саймон ее не слышал.

– Никогда не прощу себе, но вы, может, вы в состоянии меня простить?

Вот глупый! Глаза Люси защипало от слез. Как он мог усмирить ее гнев такими дурацкими словами?

– За что? Нет, забудьте. Я прощаю вас, что бы там ни было. – Она смочила свободной рукой лоскут ткани. – Будет намного проще, если вы меня отпустите.

– Нет.

Люси неуклюже промокнула кровь. Надо бы отрезать рукав. Она прочистила горло, чтобы придать голосу твердости, и поинтересовалась:

– Вы действительно убили человека?

– Да. На дуэли. – Глаза виконта были по-прежнему закрыты.

– А он успел вас ранить. – Она выжала тряпку. – Из-за чего вы дрались? – Люси старалась говорить непринужденно, словно спрашивала, который час.

Молчание.

Люси взглянула на бинты. Невозможно позаботиться о Саймоне, пока она вот так скована.

– Мне нужны обе мои руки, чтобы перевязать вас.

– Нет.

Люси вздохнула.

– Саймон, вам все равно рано или поздно придется меня отпустить. И я правда думаю, что вашу руку следует промыть и забинтовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы