— Очаровательная на все сто процентов. Но я никому не скажу. — Он ставит свой бокал. — Не очень люблю пунш, но Лили всегда всучает мне стаканчик чего-нибудь эдакого.
Я делаю глоток пунша.
— Вкусно. Он фруктовый.
— Это для детей, хотя не сказать, чтобы их тут было в избытке. — Мы оглядываемся. Вокруг одни женщины и пожилые мужчины.
— Ты знаком с ними?
— С некоторыми.
— А где все фотографы?
— Не знаю. Наверное, появятся позже. Думаю, нам все же стоит найти отца и покончить с этим. Или лучше подождать, пока он немного выпьет.
— Вот видишь? Так и знала, что не стоило приезжать. Теперь ты нервничаешь. И я тоже.
— Все в порядке, Джейд. Он свыкнется с нашими отношениями.
Мимо нас проплывает официант, держа поднос с кусочками курицы, завернутыми в бекон. Не слишком изысканное угощение для этого общества, но, возможно, я ошибаюсь. Да и выглядит вполне аппетитно, поэтому я беру один кусочек, пока Гаррет оглядывает толпу.
— О, вон мой отец. Рядом с мистером Синклером. Идем. Познакомишься с ним. К тому же, вряд ли отец станет закатывать скандал при посторонних.
— Ты хочешь познакомить меня с человеком, который может стать президентом? Даже не знаю, Гаррет. Может, подождем, пока они договорят?
Я быстро доедаю закуску и передаю тарелку одному из официантов.
— Идем. — Не давая мне возразить, Гаррет берет меня за руку, и мы пересекаем комнату, петляя в толпе.
Отец Гаррета слишком увлечен беседой, чтобы увидеть нас. Но мистер который-может-стать-президентом Синклер нас замечает.
— Здравствуй, Гаррет, — говорит он. — Рад снова видеть тебя.
Мистер Синклер уже походит на президента. У него темные волосы, зачесанные назад, и фальшивая улыбка политика. Держится он весьма уверенно, почти что высокомерно, но, осмелюсь предположить, так выглядит всякий, кто баллотируется на пост президента.
— Я тоже рад вас видеть, — говорит Гаррет.
Как только мистер Кенсингтон замечает нас вместе, у него отваливается челюсть. Но он быстро берет себя в руки.
— Гаррет, я не видел, как вы приехали. Давно вы здесь?
— Совсем недолго. — Гаррет приобнимает меня за талию. Он хороший актер, но я практически ощущаю бешеный стук его сердца.
Почувствовав на себе взгляд мистера Синклера, я отвожу глаза.
— А кто эта юная леди? — спрашивает он Гаррета.
— Это Джейд. Моя девушка. — На последнем слове Гаррет впивается взглядом в отца.
Мистер Синклер этого не замечает.
— Джейд. Какое красивое имя. Вы учитесь в Мурхерсте?
Я на миг застываю. Никак не ожидала, что этот человек заметит меня да еще обратится с вопросом.
— Да. На первом курсе.
— Вы из Коннектикута?
— Нет. Я из Де-Мойна, Айова. — Я специально отвечаю кратко. Мне хочется, чтобы он перестал сыпать вопросами и вернулся к разговору с мистером Кенсингтоном, который в этот момент смотрит на Гаррета убийственным взглядом.
— Я как раз на прошлой неделе ездил в Де-Мойн. После начала предвыборной гонки я практически переселился туда. Неплохой город. Низкий уровень преступности. Хорошие школы.
— Что ж, уверен, этим двоим уже пора, — говорит мистер Кенсингтон с деланной улыбкой. Выглядит он очень встревоженным. На лбу проступили капельки пота. Он явно в ярости из-за моего появления тут и смущен тем фактом, что его сын представил такую, как я, возможному президенту.
Мистер Синклер пропускает слова отца Гаррета мимо ушей.
— Как давно вы вместе?
Я кошусь на Гаррета.
— Немного. Но мы дружим с момента приезда Джейд в кампус. Когда она впервые попала сюда, я устроил ей небольшую экскурсию.
— И вам здесь нравится, Джейд? Как Мурхерст? — Мистер Синклер продолжает внимательно смотреть на меня, и я волей-неволей задаюсь вопросом, уж не застрял ли у меня в зубах кусок курицы.
— Здесь замечательно. Мне очень нравится колледж. — Я улыбаюсь, стараясь не показывать зубы.
Мистер Кенсингтон указывает на кого-то в толпе.
— Ройс, я вижу Донованов. Нам стоит подойти поздороваться. Они крупные спонсоры. — Он переводит взгляд на нас. — Джейд. Гаррет. Приятного вечера.
— Было приятно познакомиться. — Синклер обменивается рукопожатиями сначала со мной, а потом с Гарретом.
— Удачи с кампанией, — говорит Гаррет.
Мы возвращаемся через толпу обратно в другой конец комнаты.
— Это было странно, — замечаю я, захватив со столика для напитков бокал с содовой.
Гаррет тоже берет бокал.
— Кажется, все прошло гладко. Отец даже не отвел меня в сторону, чтобы отчитать.
— Почему он так пялился на меня? — спрашиваю я, проверяя платье на наличие пятен.
— Потому что ты секси. — Гаррет наклоняется и целует меня. — Даже старики не могут глаз от тебя оторвать. Нам нужно пойти и раздобыть немного еды.
Я осматриваю столы с едой вокруг нас.
— Так вот же еда.
— Это закуски. Сам банкет в другом зале.
Он ведет меня в огромный зал в другом конце дома, где люди сидят и едят за столиками, накрытыми белоснежными льняными скатертями.
— Полагаю, сегодня просто «шведский стол», — говорит Гаррет. — Обычно здесь проводят официальные ужины. Но так даже лучше. Не придется ждать, когда нам принесут еду.
Стол заставлен всевозможными видами морепродуктов, которые я не ем. Там и крабы, и омары, и креветки, и мидии.