Голову Бессону запрокинули так, что горло оказалось полностью раскрытым. Второй мужчина прижал край банки к побелевшим губам Бессона и аккуратно, словно священник на причастии, стал вливать ее содержимое в рот жертвы.
Густая жидкость стекала по зубам Бессона и проникала в горло. Деревянная ложка все сильнее прижимала язык к нижней челюсти, чтобы краска могла беспрепятственно попасть в глубину горла, в нос, а затем, когда он не мог больше задерживать дыхание, в легкие.
Бессон почувствовал, как она застывает, словно цемент.
Глава семьдесят четвертая
— Деду не дурак. — Кеттер делал вид, что на самом деле способен смеяться. — Это одна из личных копий Наполеона. Она стоит в два раза дороже, чем он заплатил.
— Он купил ее не поэтому, — уверенно ответил Том. — Должна быть другая причина.
— У меня есть пара экземпляров этого издания. Можем сравнить, если хочешь.
Кеттер исчез среди книжных полок и вернулся через несколько минут, осторожно неся под мышкой очень похожую книгу.
— Подлинность этого тома доказана. Если в двух книгах есть отличия — мы их найдем.
Кеттер положил книги рядом и принялся медленно, шаг за шагом, сверять текст, шрифт, расположение элементов, переворачивая страницы с помощью чистого бумажного носового платка. Тишину нарушали только отдаленные звуки оперы. Кеттер работал аккуратно и очень тщательно, отрываясь только для того, чтобы глотнуть воды из небольшого стеклянного стакана, стоявшего на полу.
— Полное совпадение, — наконец, вздохнув, заключил Кеттер. — Конечно, существуют тесты, которые можно сделать, но это займет…
Он не закончил фразу, подавшись вперед и внимательно рассматривая обложку книги. Затем открыл ее и изучил корешок.
— Переплет снимали, — медленно произнес он.
— Заменили на новый? — насторожилась Дженнифер.
— Нет, оставили старый, — заверил Кеттер. — Но кожаный переплет снимали, а затем вернули на место. Сперва я не обратил внимания, но вот здесь, здесь и здесь заметна разница в прошивке и видно, что бумагу поднимали, а затем приклеивали на место.
Том внимательно осмотрел указанные Кеттсром места на внутренней стороне обложки и на корешке, но не обнаружил никаких отличий от переплета второй книги.
— Снимай, — решил он.
— Ты уверен? — Кеттер поднял на него глаза. — Это крайне ценная книга. Личные вещи Наполеона редко доходят до аукционов.
— Мне плевать на ее ценность. На самом деле, когда мы закончим, можешь оставить ее себе, — настойчиво произнес Том, в голосе сквозило нетерпение. — Снимай.
— Как скажешь, — пожал плечами Кеттер.
Аккуратно зажав скальпель между большим и указательным пальцами, он сделал несколько надрезов вдоль внутреннего края переплета. Лезвие входило в мягкую бумагу с тихим шелестом. Затем мягкими движениями он снял кожаную обложку, обрезав несколько упрямых хлопковых нитей, цеплявшихся за книгу. Стопка белых листов выглядела обнаженной, словно новорожденный ребенок, в первый раз увидевший мир.
— Смотрите. — Кеттер указал на маленькую полоску бумаги, примерно в дюйм шириной и около шести дюймов длиной, приклеенную к внутренней стороне корешка. Бесстрастное спокойствие моментально исчезло из его взгляда, уступив место восторженному оживлению.
— Что там написано? — Арчи обошел вокруг стола, чтобы взглянуть поближе.
— Не трогай! — предупредил его Кеттер. — Может распасться.
— У тебя получится развернуть?
— Попытаюсь.
Один из кончиков бумаги чуть загибался. Кеттер аккуратно ухватил его пинцетом и потянул в сторону. Под ним оказалась еще одна загнутая сторона, которую он тоже аккуратно открыл.
— Что это такое? — прищурился Том, разглядывая выцветшие чернила.
— Символы, — выдохнула Дженнифер. — Иероглифы. — Она быстро пересчитала их. — Двадцать шесть штук.
— Это ключ, — догадался Том. — Каждый иероглиф соответствует одной букве алфавита.
Дженнифер кивнула.
— Сова, должно быть, «А». Змея — «В». Рука — «С». Смотри…
Она взяла лист бумаги и быстро набросала на нем все буквы алфавита, а рядом с ними — относящиеся к ним символы.
— Иероглифы есть и на обелиске, — напомнил Арчи.
— На каком еще обелиске? — нахмурился Кеттер.
— Тебе лучше не знать, — ответил Том, снимая с плеча рюкзак и вытаскивая из него обелиск.
— Те же символы, — произнесла Дженнифер, изучая его.
— Какой идет первым?
— Что-то вроде полукруга.
— Значит, «L». — Том сверился с составленным Дженнифер списком.
— Затем сова — «А».
— За ней рука, — подключился Арчи.
— «С», — отозвался Том.
Постепенно из букв складывались слова, хотя не всегда было понятно, где заканчивалось одно и начиналось другое.
— Это французский, — сообщил Том, перед тем как вслух прочитать все целиком. — «La cle au sourire vie a l’interieur de chacun».
— «Ключ к улыбке живет в каждом из нас», — нахмурившись, перевел Кеттер.
— Очень глубоко, — закатил глаза Арчи.
— Улыбка? — медленно повторила Дженнифер. — Как думаете, это про улыбку «Моны Лизы»?
— Так вот из-за чего это все? — Кеттер слегка побледнел.
— Может быть, смысл в том, что каждый видит в ней что-то свое? — предположил Арчи, посерьезнев.