Матт неуверенно подошел к крыльцу. Казалось, в этом доме никто не живет. Но зеленые ставни выглядели свежевыкрашенными, как и двери гаража. На окнах не было занавесок, и стекла сверкали после недавнего мытья.
— Я могу вам помочь?
Он резко отпрянул от окна и, обернувшись, увидел перед собой тучную даму в длинном гавайском платье, которая взирала на него, уперев руки в бока.
— Э-э, я... Да, можете, — сбивчиво заговорил Матт. — Женщина, которая здесь живет. Рэйчел Толивер. Похоже, она переехала. Вы, случайно, не знаете куда?
— А вы кто?
— Меня зовут Матт Уорик. — Матт отряхнул пыль и протянул руку даме. — Друг семьи из Хоубаткера, штат Техас.
Он решил, что это соседка, которой его имя может показаться знакомым.
— Я слыхала об Уориках из Хоубаткера. Меня зовут Берти Уолтон, я соседка и добрая знакомая Рэйчел. Я живу совсем рядом. — Она кивнула в сторону своего дома. — А что вам нужно от Рэйчел?
Матт заколебался, а потом выложил всю правду.
— Я приехал посмотреть, как она, и, может быть, забрать ее домой. Она должна быть с теми, кто позаботится о ней.
Похоже, женщина немного расслабилась.
— Совершенно с вами согласна. — Она оглядела его с ног до головы и, видимо, решившись, продолжала: — С сожалением должна сообщить вам, что вы разминулись с ней буквально на час. Полагаю, Рэйчел уехала насовсем. Должно быть, это случилось, когда я была в магазине, так что я даже не попрощалась с ней. — Судя по тону, дама была серьезно обижена.
— Она не сказала, куда направляется?
— Боюсь, что нет. Вчера она говорила, что напишет или позвонит мне, но... судя по тому состоянию, в котором она пребывала, я не стала бы на это рассчитывать.
Надежды Матта на счастливый исход дела рушились на глазах.
— Вы не знаете, кому может быть известно, куда она уехала?
— Ни одной живой душе. Рэйчел ни с кем не была особенно близка, кроме меня. Я была лучшей подругой ее матери. Дом выставлен на продажу. На вашем месте я бы попытала счастья в агентстве по торговле недвижимостью. Их всего-то два. Она наверняка оставила свой адрес или номер телефона в одном из них.
Матт похлопал по карманам в поисках блокнота и авторучки.
— Вы не могли бы дать мне их названия и адреса?
— Мы поступим по-другому. Пойдемте со мной, и я нарисую вам схему. Иначе вам ни за что их не найти.
Переваливаясь, как утка, Берти двинулась к своему дому, и Матт последовал за ней.
Еще через несколько минут он сидел за кухонным столом, глядя, как она наливает слабенький чай в стаканы.
— Миссис Уолтон, а почему Рэйчел вообще решила уехать отсюда? Я полагал, что... учитывая обстоятельства... она предпочтет остаться там, где ее знают.
— Зовите меня Берти, — сказала женщина, ставя стаканы на стол. Под мышкой она держала желтый блокнот и шариковую ручку. Опустившись на один из массивных стульев, Берти с шумом хлопнула по столу блокнотом. — Не могу сказать, что ее отъезд очень меня удивил. Собственно, Рэйчел уже давно уехала из Кермита. Здесь ее больше ничто не держит, если вообще держало когда-нибудь. Я думала, что она останется здесь хотя бы потому, что ей больше некуда идти, но она не знала, как побыстрее убраться отсюда.
— Вы сказали... о состоянии, в котором она пребывала, когда уезжала. Как она выглядела?
Берти принялась рисовать в желтом блокноте.
— Когда вы в последний раз ее видели?
— Два месяца назад.
— Отнимите от ее стройной фигурки двадцать фунтов и прибавьте ввалившиеся щеки и коричневую от загара кожу, и вы получите ее портрет. Она совсем не походила на ту девушку, что приезжала сюда на Рождество.
— Она уже не та девушка, — негромко заметил Матт. — А откуда взялась коричневая от загара кожа?
— Она сама занималась ремонтом дома - красила крышу, ставни. Но нельзя сказать, что она была... не в себе. Что-то не давало ей развалиться на куски. Вы бы видели, как она заколачивала гвозди!
Матт нахмурился.
— Она, случайно, не намекнула, что ее беспокоит? Все, что вы сможете вспомнить, очень поможет мне.
Берти на мгновение задумалась.
— У меня сложилось впечатление, что ею двигала некая
— Почему же, вы объяснили все очень доходчиво, Берти. Спасибо за помощь. — Матт допил чай и встал. — Дайте мне свой номер телефона, и я позвоню, если что-нибудь узнаю.
Берти, прищурившись, смотрела на него с таким видом, словно собиралась добавить еще что-то, прежде чем проводить его до двери.