Мелчетту стало цікаво, чому ж не сказала б. Джозі не справляла враження деспота. Однак полковник стримався і сказав лише:
— А тепер розкажіть, коли ви бачили двоюрідну сестру востаннє.
— Вчора ввечері. Вони з Раймондом мали танцювати двічі — о пів на одинадцяту й о дванадцятій ночі. Після першого їхнього виступу я бачила, як Рубі танцювала з одним хлопцем, що живе в готелі. Я грала у вітальні в бридж. Між вітальнею і танцювальною залою є скляна перегородка. Тоді я востаннє й бачила її. Одразу ж по дванадцятій прийшов Раймонд, сердитий, спитав, де Рубі, — пора було виходити, а вона не з’являлась. Ох і люта ж я була, скажу вам! З молодими дівчатками завжди так: щось накоять, і їх звільняють. Ми з Раймондом піднялися до u кімнати, але Рубі там не було. Я помітила, що вона перевдяглася. Легка рожева, з оборками, сукня лежала на стільці. Звичайно Рубі не перевдягалася, тільки в середу — це особливий танцювальний день.
Я не мала жодного уявлення, куди вона пішла. Оркестр заграв іще один фокстрот, однак Рубі не з’являлася. Мені не лишалось нічого іншого, як сказати Раймондові, що на показовий танець вийду з ним я. Ми вибрали якомога легший для моєї ноги, навіть скоротили його, але вранці коліно все ж таки дуже розпухло. Але Рубі не було. Ми чекали її до другої години ночі. Я була страх яка люта на неї.
Голос у Джозі ледь помітно затремтів. Мелчетт уловив у ньому нотку справжнього роздратування. Це його насторожило. У полковника було таке враження, ніби Джозі щось навмисно замовчує. І тоді він сказав:
— Отже, сьогодні вранці, коли Рубі Кіні не повернулась, тобто не ночувала вдома, ви звернулися до поліції?
З телефонної розмови зі Слеком, який дзвонив із Дейнмута, начальник поліції знав, що це було не так, але вія хотів вислухати Джозефіиу Тернер.
— Ні, не звернулася, — не вагаючись, відказала вона.
— А чому, міс Тернер?
— На моєму місці ви б теж не звернулися, — заявила вона, коли їхні. очі зустрілись.
— Ви так гадаєте?
— Мені треба думати про роботу, — пояснила Джозі. — Чого в готелях бояться найбільше, то це скандалів, а надто, коли справа доходить до поліції. Я й не припускала, що з Рубі могло щось статися. Ні на мить! Я подумала, що вона просто зв’язалася з якимсь хлопцем і з нею все гаразд, а як тільки з’явиться, то матиме від мене доброго прочухана. У вісімнадцять років дівчата такі дурненькі!
Мелчетт удав, ніби переглядає свої записи.
— А, так, так. Це містер Джефферсон звернувся до поліції. Він що — живе в готелі?
— Так, — коротко відповіла Джозефіна Тернер.
— Що змусило його зробити це? — спитав полковник. Мелчетт.
Джозі погладжувала рукою манжет свого жакета. Рухи її були напружені, і полковникові Мелчетту знову здалося, ніби вона щось замовчує.
— Він каліка, — якось. неохоче мовила Джозі. — І… і дуже нервовий. Через те, що каліка.
Мелчетт пропустив ці слова повз вуха і спитав:
— А хто той хлопець, з яким танцювала ваша двоюрідна сестра?
— Його прізвище Бартлетт. Він живе в готелі днів десять.
— Вони дружили?
— Я б не сказала. Наскільки мені відомо. — І знову у її голосі прослизнула ‘сердита нотка.
— А він що каже?
— Каже, нібито після танцю Рубі пішла до себе пудрити носа.
— Саме тоді вона й перевдяглася?
— Мабуть. — І це все, що ви знаєте? Потім вона просто…
— Зникла, — доказала Джозі. — Саме так..
— Міс Кіш мала знайомих у Сент-Мері-Міді чи в околицях?
— Не знаю. Можливо. Бачте, до Дейнмута звідусюди приїздить чимало молодих хлопців і дівчат, які зупиняються в «Меджестіку». Звідки мені знати, де вони живуть, якщо вони самі про це не скажуть!
— Ваша двоюрідна сестра коли-небудь згадувала в розмові про Госсінгтон?
— Госсінгтон? — Джозі була неабияк здивована.
— Госсінггон-хол.
— Ніколи не чула, похитала вона головою. В її голосі була і впевненість, і цікавість.
— В знайшли у Госсінгтон-холі, — пояснив полковник Мелчетт.
— У Госсінгтон-холі? — здивовано перепитала Джозі. — Неймовірно!
«Точніше не скажеш», — подумав Мелчетт, а вголос промовив: ,
— Ви знаєте полковника або місіс Бентрі? Джозі знов похитала головою.
— А містера Безіла Блейка? Вона насупила брови.
— Здається, я чула це прізвище. Так, чула, але більш нічого не пригадую.
Невтомний інспектор Слек посунув через стіл своєму начальникові вирваний із записника аркуш. На ньому стояло: «Полковник Бентрі минулого тижня вечеряв у «Меджестіку». Начальник поліції підвів погляд і зустрівся очима з інспектором. Кров ударила Мелчетту в обличчя. Слек був працьовитий, старанний офіцер, і Мелчетт його недолюблював, але залишити виклик без уваги не міг. Інспектор мовчки звинувачував його в тому, що він потурає людям свого класу, покриває колишніх однокашників.
Полковник повернувся до Джозі.
— Міс Тернер, якщо ви не проти, я просив би вас поїхати з нами до Госсінгтон-холу.
Холодно, з викликом, майже не слухаючи Джозі, яка пробурмотіла щось про свою згоду, Мелчетт глянув в очі .інспекторові.
5
Такого бурхливого ранку у Сент-Мері-Міді вже давно не було. Міс Ветербі, довгоноса, завжди чимось не-вдоволена стара жінка, першою пустила інтригуючу новину. Вона забігла до своєї подруги й сусідки міс Гартнелл.