Она собралась с мыслями, смутившись, и показала налево:
– Туда, двери на улицу с восточной стороны. Пошли, за мной.
Покинув помещение, они быстрым шагом направились на крытую парковку, к автомобилю Рил.
Уже казалось, что им удалось уйти без проблем, пока не раздался стремительно нарастающий визг шин.
У покойников было подкрепление.
И оно стремительно приближалось.
Роби успел лишь выдохнуть:
– Берегись!
Глава 69
Рил газанула так, что шины задымились, задним ходом рванув прямо в более крупный автомобиль. Роби подобрался перед ударом, но тот не последовал.
На миг перед ним мелькнула решетка радиатора внедорожника, казалось, перекрывшая все заднее стекло их машины. А затем Рил как-то ухитрилась вывернуться так, чтобы проскользнуть в просвет между внедорожником и бетонной несущей колонной. Выполнила полицейский разворот и врубила передачу, даже не успев завершить 180-градусный маневр. Оставив четверть дюйма резины на бетонном полу стоянки, машина вылетела через выходной проем в поток движения у въезда в торговый центр.
Рил вывернула руль влево, перескочила разделительную полосу и выжала газ. Машина рванула вправо. Врезалась в вереницу оранжевых дорожных конусов. Рил вывернула руль вправо, входя в следующий поворот.
Роби едва успел пристегнуть ремень безопасности. Пистолет находился у него в руке, но стрелять было некуда.
Впереди были машины, но лишь с одной стороны. К несчастью, на их стороне. Рил устранила эту проблему по-британски, поехав по противоположной стороне дороги.
Проскочив затор, она не потрудилась остановиться на красный, вклинилась во встречное движение, как-то умудрилась швырнуть машину в левый поворот, попутно потеряв колпак ступицы, и вдавила педаль газа в пол, снова перестроившись на правую сторону дороги.
Теперь сирены сближались со всех сторон.
Роби оглянулся.
– Мы в порядке. Не гони, а то полицейские догадаются.
Она сбросила газ, помедлила секунду перед знаком «Уступи дорогу» и влилась в поток движения. Через насколько минут они уже мчали по шоссе на скорости семьдесят миль в час вместе с транспортным потоком.
Роби спрятал пистолет.
– Жаль твоего друга.
– А мне жаль, что тебе приходится то и дело это повторять, – отрубила она.
– Кем он был?
– Его звали Майкл Джоффр. И он погиб из-за меня.
– Правда? А я думал, из-за типов, стрелявших по тебе.
– Я не проверила команду наружки, Роби. Знала, что раньше она была. Легальная. Всегда проверяла. А сегодня нет.
– Что там было?
– Выстрел одного из них срикошетировал от урны прямо Майку в глаз. Он умер, не успев упасть.
– А что потом?
– Я их застрелила. По пуле каждому. Они были не ахти. Примчались так, будто я даже отбиваться не буду. Дурачье.
– Вообще-то мои были тоже не очень хороши, – заметил Роби.
– Интересно, почему? – Рил бросила на него пронзительный взгляд.
– Может, лучшие уже в Ирландии. – Роби включил радио. – Хочу послушать, появилось ли что-нибудь в новостях о торговом центре.
Ничего. Зато был другой материал, вызвавший их интерес. Диктор не задерживался на подробностях, хотя сейчас их и не так уж много.
Когда он перешел к следующей новости, Роби выключил радио и уставился на Рил.
– Кто-то убил Говарда Деккера.
– Рубят все неприбранные концы, Роби. Эти сукины дети планируют провернуть это и выйти сухими из воды. Как бы не так. Я всажу по пуле в голову всем до единого. Буду отстреливать их снова и снова, пока патроны не кончатся.
Положив ладонь ей на запястье, Роби сжал его.
– Что ты делаешь? – спросила Рил.
– Сожалею о Майке. Можем заехать куда-нибудь, и ты сможешь погоревать о нем. И о Гвен…
– Мне не надо горевать ни о ком.
– Думаю, надо.
– Ты ничего обо мне не знаешь. Так что оставь свои чертовы скорбные проповеди для тех, кому не до лампочки. Я – убийца, Роби. Люди вокруг меня то и дело умирают.
– Но обычно не твои друзья, Джессика.
Она хотела было что-то сказать, но слова будто застряли у нее в горле.
– Я вовсе не разыгрываю из себя психотерапевта, – продолжал Роби. – Как только доберемся до Ирландии, приходить в чувство тебе будет уже некогда. Так что либо ты в деле на сто процентов и я знаю, что могу на тебя положиться, или ты для меня бесполезна и можешь высадить меня на следующей остановке.
Рил моргнула.
– Ты уже пускал эту уловку в ход со мной, Роби.
– Йемен. Мы потеряли Томми Биллапса. Ты винила себя. Мало того, ты не сводила с меня глаз добрых полчаса.
– Пока ты не надавал мне пенделей.
– Потому что команда есть команда, Джессика. А в нашей команде сейчас всего два человека. Дом разделенный обречен[28]. Что в нашем случае означает смерть.
Она сделала долгий успокоительный вздох.
– Я в порядке, Роби.
– Обрати гнев на то, что гарантированно позволит нам побить этих говнюков, Джессика. Вот что я говорю.
– Знаю. Ты прав.
Несколько миль проехали в молчании. Рил нарушила его словами:
– Вот почему ты всегда был номером один.
Он повернулся, чтобы посмотреть на нее.
– Ты никогда не даешь эмоциям взять верх, Роби. Никогда. Ты – машина. Все так думают.
Он уставился на собственные руки. Эти слова его смутили.
Тем, что были крайне далеки от истины.