— Я пришла для того, чтобы сказать, о своем согласии стать твоей женой, Сигват.
Он уставился на нее, словно видел перед собой привидение.
— А то, что ты сказала вчера?
— Я потеряла голову после убийства Эльвира.
— А я подумал, ты хотела сказать, что я не хорош для тебя.
— И не думала такого.
— Бог мой! — простонал Сигват, положив руки ей на плечи. — Сигрид, — произнес он медленно. — Я говорил о тебе с королем вчера вечером. Но просил не за себя. Я просил за Кальва Арнисона, он сказал, что хочет взять тебя в жены, и он был больше, чем рад, когда я предложил ему поговорить об этом деле с королем. Его отец лендман короля, и он из рода ярлов Арнмод в Мере. Я подумал, что он будет тебе хорошим мужем.
Сигрид побледнела.
— У него есть брат по имени Финн? — спросила она.
Сигват кивнул головой.
— Ты его знаешь?
— Встречала его.
— Король был в хорошем расположении духа, — продолжал Сигват. — Он не только дал Кальву свое согласие, но подарил ему Эгга и все остальное, чем владел Эльвир, а также обещал сделать его лендманом.
Сигрид стояла окаменев и молчала. Словно вопрос шел о самой жизни. Говорить она не могла. И когда Сигват притянул ее к себе, она не сопротивлялась, внезапно схватилась за него, прижалась с такой силой, которую и сама не могла понять.
— Сигрид, — прошептал он охрипшим голосом, когда наконец отпустил ее, — ты не должна была этого делать.
Она побежала прочь от Сигвата и от своих мыслей.
Кальв Арнисон, выйдя из большого зала королевского дома, прищурил глаза от яркого дневного света; он на секунду остановился, прежде чем пойти к одной из небольших дворовых построек. Он перешагнул через порог и снова остановился, давая глазам привыкнуть к полутьме, царившей внутри дома. Потом обратился к женщине, сидевшей возле дверей:
— Сигрид Турирсдаттер из Эгга живет здесь?
Женщина хотела было ответить отрицательно, но, узнав Кальва, одного из любимых королем людей, передумала и показала рукой, сказав:
— Вон она сидит. — Потом, презрительно усмехнувшись, добавила. — Теперь она уже не важничает своим положением хозяйки Эгга, которое у нее отняли.
— Заткнись! — коротко произнес Кальв и направился к скамье, на которой сидела Сигрид.
Она не подняла глаз, когда он подошел и сел рядом с ней. Прошло некоторое время прежде, чем он произнес первые слова. Она сидела, отвернувшись от него и уставив взгляд в пол. Кальв смотрел на мягкую линию ее шеи, на неподвижно лежавшие руки с переплетенными пальцами, думая над словами женщины у дверей, и удивлялся: неужели Сигрид вынуждена постоянно терпеть такие издевательства.
Он видел ее гордое поведение в Мэрине, слышал ее ответы королю Олаву, и выражение его лица стало задумчиво, когда он осмотрелся в этом мрачном маленьком доме, где ее держали вместе со слугами.
На скамье сидел полупьяный мужик вместе с одной из служанок. Он что-то горячо шептал ей, она хохотала, и, когда он обнял ее, начала повизгивать. В углу, за игрой в тавлеи[8] сидели несколько мужчин.
Разговаривая, они постоянно сыпали грубыми ругательствами и проклятиями, языческими и христианскими.
Он снова взглянул на Сигрид. Она выглядела словно раненая лань.
Когда он положил руку на ее плечо, она дернулась, как будто хотела отодвинуться подальше, но осталась сидеть на месте.
— Меня зовут Кальв. Я сын Арни Арнмодссона из Гиске, — произнес он. — Я один из приближенных короля Олава, и король дал согласие на то, чтобы я взял тебя в жены.
Она медленно повернулась к нему.
— А как относительно согласия моих братьев Турира Собаки из Бьяркея и Сигурда Турирссона из Тронденеса?
— Турир Собака человек короля, — ответил Кальв. — Он не будет против. И едва ли твой другой брат воспротивится воле конунга.
Сигрид промолчала.
— Король отдал мне Эгга и другие усадьбы, которые принадлежали… — Он замолчал.
— Которыми владел Эльвир, — безразличным тоном закончила она его фразу.
— Да, — сказал Кальв, глядя на нее с удивлением. И твердо продолжил: — Ты больше не будешь вынуждена выслушивать ругань и проклятия, которыми поливают тебя здесь бабы.
Сигрид передернула плечами:
— Они меня не трогают. Эти женщины сами не понимают, что говорят.
Он пристально посмотрел на нее. Хотя она сидела рядом с ним, между ними была пропасть. И когда он все же положил руку на ее плечо, она холодно промолвила:
— Не кажется ли тебе, Кальв Арнисон, что ты пытаешься улучшить мое положение здесь, поступая со мной непристойным образом?
Он не ответил, но руку с плеча снял. А она продолжала тем же тоном:
— Уверена, что ты не пожелаешь жениться на женщине, носящей под сердцем ребенка от другого мужчины.
Его взгляд невольно скользнул вниз по ее телу и остановился на талии.
— Когда? — спросил он.
— К святкам.
В этот момент они подняли глаза, ибо Сигрид назвали по имени. К ним подошел один из дружинников короля.
— Конунг желает говорить с тобой, — сказал он.
Сигрид глотнула. Впервые после того, как она была взята в плен, к ней обратились с тем почтением, которого заслуживала женщина ее происхождения.
— С тобой тоже, Кальв Арнисон, — добавил дружинник, увидев Кальва.