Читаем ЗНАМЕНИТЫЕ КИЛЛЕРЫ, ЗНАМЕНИТЫЕ ЖЕРТВЫ полностью

ЗНАМЕНИТЫЕ КИЛЛЕРЫ, ЗНАМЕНИТЫЕ ЖЕРТВЫ

…Наёмный убийца, или киллер (от англ. killer) — человек, совершающий убийства за материальное вознаграждение от заказчика. Такие убийства называются заказными, и большинство законодательств мира считают виновными в них и исполнителя, и заказчика….Энциклопедический словарь

Олег Мазурин

Детективы / Энциклопедии / Криминальные детективы / Словари и Энциклопедии18+
<p>Олег Мазурин</p><p>ЗНАМЕНИТЫЕ КИЛЛЕРЫ, ЗНАМЕНИТЫЕ ЖЕРТВЫ</p>

У подъезда толкутся двое киллеров

в ожидании клиента. Один из них

заметно волнуется. Другой, наблюдая

как нервничает напарник, с усмешкой

интересуется у него:

— Ты чо, брателло, паришься?

— Да что-то клиента долго нет.

Боюсь, как бы с ним чего- нибудь не

случилось…

(анекдот)

В живот, в голову стреляй,

и потом не проверяй!

(киллерское правило)

Вы слышали, что сказано

древним: «не убивай, кто же

убьет, подлежит суду»

(Евангелия от Матфея,5:21)
<p>ЧАСТЬ I ВВОДНАЯ</p><p>ДРЕВНЯЯ ПРОФЕССИЯ</p>

Говорят, что профессия проститутки — одна из самых древнейших в мире. Спорить не будем. Но известно, что наряду с профессиональным занятием «ночная бабочка» существует и не менее древняя специальность. Вы думаете, что это ремесло плотника? Или быть может кузнеца, сапожника, купца? Или на худой конец скомароха? Нет, нет и еще раз нет. Эта профессия не столь общественно-полезная, чем вышеупомянутые (хотя об этом можно поспорить), но без нее трудно представить нашу современную жизнь, особенно политическую или криминальную. Эта специальность нигде не афишируется, но она всем хорошо известна. В нашей стране она приобрела популярность лишь в девяностые годы в связи с началом кровавого передела государственной собственности и криминальными войнами. О ней все чаще стали писать в СМИ, упоминать в фильмах и в книгах, говорить в кулуарах власти и в пролетарской среде.

Порой эту профессию обозначают такими словами как: «ликвидатор», «исполнитель», «чистильщик», «стиратель», «убийца» — это все литературная норма. Или: «мясник», «мокрушник», «тяжеловес», «вайдот», «могила» — уголовный сленг. Встречаются и другие названия данной профессии. Но чаще ее любят называть словом, заимствованным из английского языка, это слово — «киллер». Глагол to kill если перевести с английского на русский означает «убить», «убивать», а существительное killer — «убийца по найму». Встречается еще слово «ассасин». Так называют во многих странах коварных исполнителей заранее спланированных, тщательно подготовленных убийств. (Например, в Италии понятием assassino обозначают наемного убийцу, а assassinio — наемное убийство или просто любое убийство) Слово «ассасин» происходит от арабского «хашашин» — «опьяненный гашишем». Так на Ближнем Востоке прозвали членов секты мусульман-шиитов, возникшей в XI веке на территории нынешнего Ирана. Ассасины вошли в историю еще во времена крестовых походов. Отчаянно сопротивляясь ордам завоевателей, вторгшихся на их территорию, опьяненные гашишем воины-смертники наводили ужас на закованных в латы крестоносцев. Впоследствии ассасинов стали использовать как наемных убийц. Именно в этом значении слово «ассасин» и перекочевало в наш сегодняшний лексикон.

Сто лет назад русские дворяне, говоря о наемном убийце, любили употреблять модное по тем временам слово «кондотьер». От итальянского слова condottier. Что означало: «предводитель наемных дружин», «наемный солдат».

А сколько в мире существуют слов, выражений, фразеологизмов, обозначающих конечный результат профессиональной деятельности киллера — т. е. понятие «убить». Например, возьмем русский уголовный сленг («феню»). Вот где виден полет народной фантазии. Посудите сами: «вальнуть», «грохнуть», «задуть лампаду», «замочить», «заземлить («наглухо» , «напрочь» ), «коцнуть» , «молотнуть» , «мочкануть» , «поставить на куранты» , «помолиться при свечах» , «пришить» , «убрать» , «уделать» , «ушатать» , «шваркнуть наглухо» и прочее и прочее. А вот творения англоязычных зеков — уголовный жаргон («флэш» ). Убить по-ихнему — значит: «ударить наглухо» , «вырубить» (bump off), («упрятать» ) «глубоко на шесть» («метров» ) (deep six), «распылить» (dust off), «стереть» (erase, rub out), «задать» , «подарить работу» , «обеспечить делом» (give the business), «ударить» (hit), «слить» (hose down), «заморозить» (ice), «слегка вдарить» (rap), смыть (wash away). Занимательно, не правда ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги