Читаем Знаменитый каталог Уокер & Даун полностью

Мистер Рафаэль проводил нас в гостиную цвета яичного желтка. В ней висели десятки, если не сотни часов: были там и большие часы с маятником, и секундомеры, настолько маленькие, что разглядеть их можно было только под лупой, и клепсидры, и солнечные часы стародавних времён, карманные часы и будильники.

Меня восхитили заводные игрушки, которые оказались такими же часами, как железный человек в прихожей, и часы-планетарий, воспроизводившие изображения созвездий. Здесь были овальные часы со стрелками, которые растягивались и сжимались, как пружины, не касаясь границ циферблата, и старинные часы, показывающие время в зависимости от скорости догорания свечи. Всё вокруг изумляло своей необычностью и одновременно навевало грустные мысли: механизмы продолжали работать с удивительной точностью и отсчитывали бег времени в память об убитой женщине, над которой время было больше не властно.

Я устроилась на диване, прижав к себе сумочку, чтобы немного передохнуть, пока остальные, переговариваясь, ходили от одних часов к другим. Счастливее всех был Тит. Брат смотрел по сторонам огромными глазами, и его рот беззвучно открывался от восторга. Он показывал пальцем то на одно, то на другое, поворачивался ко мне каждый раз и улыбался. Это значило, что он хотел удостовериться, что не спит и все эти удивительные вещи существуют на самом деле. На самом деле между ним и мисс Даун было много общего: оба они жили в своём мире, который остальным было сложно понять.

Встав с дивана, я потянулась и сказала:

— Послушайте, чего мы ждём? Куда делся мистер Рафаэль? И…

— Добрый день, — раздался глубокий, как море, голос.

Я обернулась и очутилась лицом к лицу с мистером Уокером.


Он был таким же, как на фото в газетах: джентльмен с узким вытянутым лицом, едва заметными бровями и закрученными усами. На нём был голубой костюм, который делал его ещё выше и тоньше, точно брусок стали, обёрнутый в шёлк.

— Я Эндрю Уокер, добро пожаловать в мой дом.

Он протянул бледную ладонь с длинными пальцами пианиста, и Те Труа тут же пожал её, широко улыбаясь.

— Здравствуйте, мистер Уокер, приятно с вами познакомиться, я Те Труа, то есть Питер, Питер Шевалье, это мой друг Эдди-Кузнечик, а это Жужу, а его зовут Петит, и, несмотря на то что он не похож на брата Жужу, он…

Он был так взволновал, что перешёл на французский, будто мы были в Луизиане. Но мистера Уокера это не смутило, и он ответил на французском:

— Я знаю ваши имена и благодарю вас за столь долгое путешествие, которое вы предприняли, чтобы меня навестить.

— Мы получили большое удовольствие, — ответил Те Труа. — Это было фантастическое приключение, не считая, если позволите, эпизода с детективом Бёрном, который едва не упёк нас за решётку…

Бледное лицо мистера Уокера исказила неодобрительная гримаса.

— Весьма сожалею. Я отправил за вами Рафаэля, как только узнал. Надеюсь, поведение детектива не доставило вам слишком много неудобств. — Он говорил сухо и отрывисто, как будто читал по бумажке. — Следуйте за мной. Полагаю, Рафаэль уже накрыл на стол. Вы как раз к обеду.


Мы поднялись за мистером Уокером на второй этаж и оказались в гостиной, где уже накрыли на стол. Белоснежная скатерть была заставлена тарелками и приборами, рядом с каждой тарелкой стояли три бокала и лежала вереница вилок, ложек и ножей. В центре стола выделялось большое золотое яйцо на золотой подставке. Верхняя часть была поднята, как крышка, открывая взорам изящные часы со стрелками, усыпанными бриллиантами.

Мистер Уокер сел и велел нам устраиваться поудобнее, но все мы немного стеснялись. Кроме Те Труа — тот уже запустил руку в корзинку с хлебом и вытащил оттуда ароматную булочку. Эдди велел ему вести себя прилично, Те Труа в ответ пнул его под столом, отчего Эдди едва не расплакался и начал вырывать у него булку. Эти двое не умели вести себя прилично даже в такие моменты.

— Берите всё, что хотите, — воскликнул мистер Уокер, протягивая корзинку. — Представляю, как вы проголодались.

— У вас необыкновенно красивый дом, сэр, — смущённо проговорила я, всё ещё робея.

Мне хотелось произвести приятное впечатление на такого изысканного джентльмена, члена того высшего общества, о котором я читала в заметках Кокрейна. Но больше, чем когда бы то ни было, я чувствовала себя девочкой из байу со спутанными, как трава, волосами и огрубевшими от хождения босиком ступнями.

— Спасибо, — задумчиво отозвался мистер Уокер, едва обратив на меня внимание. — Как вам, должно быть, рассказал мой милый Рафаэль, я перебрался сюда всего несколько лет назад. Этот дом принадлежал моему другу, мисс Даун.

— Да, сэр, — сказала я. — Мы знаем. И хотим сказать, что соболезнуем вашей… утрате.

— Прошло четыре года с момента её гибели, но для меня это было словно вчера. Вот почему я бесконечно благодарен вам за то, что вы приехали сюда вернуть вещь, столь дорогую моему сердцу.

— Вернуть часы, да? — воскликнул Эдди, и я инстинктивно прижала к себе сумочку.

Мистер Уокер внимательно на меня посмотрел.

Перейти на страницу:

Похожие книги