– А дом этот – старухи Карлсон, учти, – добавил Йонте, который знал Плутовскую горку как свои пять пальцев. – А старуха Карлсон – злющая ведьма, ей лучше не попадаться!
«Хотел бы я знать, – думал Калле, – что хуже: попасть в лапы к Алым или к этой старухе».
Алые продолжали поиски.
– По-моему, он где-то здесь, во дворе, – уверенно заявил Бенка. Он обшарил все углы, и вот ликующий, хотя и приглушённый вопль возвестил, что Калле, притаившийся, словно тень, позади помойки, обнаружен.
Крик Бенки придал новые силы Сикстену и Йонте. Но, кроме того, он придал силы старухе Карлсон. Почтенная дама уже давно прислушивалась к загадочному шуму на заднем дворе. А она была не из тех, кто терпит у себя на дворе всякие загадочные шумы, когда можно попытаться их прекратить.
К тому времени Калле окончательно решил, что на всё готов, только бы не попасться в плен к Алым, даже на небольшое вторжение в дом самой грозной личности на Плутовской горке. Увернувшись в последний миг от Сикстеновых кулаков, он спикировал прямо в сени к старухе Карлсон. Ещё мгновение – и Калле бы прорвался на улицу! Но кто-то вдруг преградил ему путь. Старуха Карлсон!..
Фру Карлсон спешила. Ей не терпелось покончить с этим загадочным шумом, кто бы его ни производил – крысы, воры или даже его величество король. Никто, кроме самой фру Карлсон, не имел права шуметь на её заднем дворе!
Когда Калле, словно загнанный заяц, внезапно влетел в сени, хозяйка была настолько поражена, что опешила и пропустила его мимо себя. Но зато Сикстен, Бенка и Йонте, появившиеся вслед за ним, все трое прямиком попали в её распростёртые объятия. Фру Карлсон крепко стиснула их и заорала ефрейторским басом:
– Так это вы здесь хулиганите, паршивцы! На моём дворе! Ну, это уж слишком! Это, ей-богу, слишком!
– Простите, – заговорил Сикстен, – мы только хотели…
– Что вы только хотели? – бушевала фру Карлсон. – Что вы забыли на моём дворе, а?
Не без труда удалось им вырваться из её крепких объятий.
– Мы только хотели… – заикался Сикстен, – мы хотели… мы заблудились в темноте.
И друзья опрометью кинулись бежать.
– Вот как! Ну, попробуйте-ка ещё раз заблудиться на моём дворе, – кричала им вслед фру Карлсон, – я на вас живо натравлю полицию, узнаете тогда!
Но Алые розы не слышали. Они уже были далеко.
Где же теперь Калле? Оказавшись на улице, преследователи остановились и прислушались. Услыхав вдали лёгкое «топ-топ-топ», они ринулись в ту сторону.
Калле слишком поздно понял, что попал опять в тупик. Эта улочка кончалась у реки, ему бы следовало помнить это. Конечно, можно прыгнуть в воду и переплыть на другой берег, но ведь потом всю голову продолбят дома из-за мокрой одежды. Во всяком случае, сначала надо попытаться найти другой выход.
«Хромой Фредрик! – осенило Калле. – Он живёт вон в том домишке! Если его попросить, он наверняка спрячет!»
Хромой Фредрик был не только весёлым городским забулдыгой, но и большим поклонником Белой розы. Похоже было, что он ещё не спит: в окнах домика горел свет. А возле дома стоял автомобиль.
«Что за нашествие автомобилей сегодня на Плутовскую горку! А может быть, это тот самый, который я слышал недавно?» – недоумевал Калле.
Но гадать было некогда – его враги галопом неслись по улице.
Калле решительно рванул дверь и влетел в комнату.
– Здравствуй, Фредрик… – начал он, но тут же осёкся.
Фредрик был не один. Он лежал в постели, а рядом сидел доктор Форсберг и щупал ему пульс. А доктор Форсберг, городской врач, был не кто иной, как Бенкин папа.
– Привет, Калле, – отозвался Фредрик слабым голосом. – Вот видишь, лежу тут, болею. Плохо мне. Скоро, наверное, на тот свет отправлюсь. Если бы ты слышал, как у меня бурчит в животе!
При других обстоятельствах для Калле было бы удовольствием послушать, как бурчит в животе у Фредрика, но только не сейчас. Он видел, что доктор Форсберг недоволен тем, что ему помешали, да Калле и сам понимал, что не годится входить в комнату больного, когда его осматривает врач. Оставалось одно: кинуться на улицу навстречу опасности.
Но Калле недооценил умственные способности Алых. Они быстро смекнули, что он мог заскочить только к Фредрику, и теперь мчались сюда. Бенка первым ворвался в дверь.
– Ага, подлый пёс, попался на месте преступления! – закричал он.
Доктор Форсберг обернулся и взглянул прямо в разгорячённое лицо своего сына.
– Это ты мне? – спросил он.
Бенка разинул рот от изумления и ничего не ответил.
– У вас что, эстафета какая-нибудь проходит через комнату Фредрика? И вообще, почему ты так поздно носишься по улицам?
– Я… я хотел только посмотреть, может быть, ты у больного… – замялся Бенка.
– Да, я у больного, – подтвердил папа. – Ты действительно, как сам выразился, застал подлого пса на месте преступления. Но я уже кончил, и мы сейчас же идём домой.
– Но, папа! – воскликнул Бенка в полном отчаянии.
Доктор Форсберг решительно захлопнул свой чемоданчик и мягко, но неумолимо взялся за светлые Бенкины кудри.
– Пойдём-ка, сыночек, – сказал он. – Покойной ночи, Фредрик! Вы ещё поживёте, обещаю вам.