Началось все на рубеже XVIII и XIX веков. Но еще задолго до этого христианская Европа знала о существовании, по крайней мере, двух письменных традиций – вавилоно-ассирийской и древнеегипетской. Знала, естественно, из Библии. Библия на протяжении столетий формировала сознание европейца. Она была для него «осевым» текстом. Он живо представлял себе ее персонажей, вдохновлялся их словами и неустанно искал параллели между собственной жизнью и тем, что написано в Библии. В эпоху Возрождения осевых текстов стало больше. К Библии присоединились произведения Гомера. Виргилия, Плутарха. А люди мало изменились со времен Возрождения. И наши современники, вжившись в текст, жаждут новой серии, как и наши предки, чтобы узнать, что же стало с героями.
Заметьте, что важнейшие события, описанные в Библии, происходят в Египте, но библейский рассказ об Иосифе и его братьях, о египетском пленении и исходе иудеев, рождении и дальнейшей судьбе Моисея скорее разжигал интерес к Египту, чем удовлетворял его. Библия изобилует также драматическими рассказами о вторжениях в Израиль и Иудею ассирийцев и вавилонян, разрушениях городов и пленении их жителей. При этом в ней почти нет сведений о жизни и истории беспокойных соседей иудеев. Дефицит этих данных восполнялся фантазией верующих, которые домысливали скудные сведения из Библии. Разработка таких библейских мотивов занимала важное место в искусстве Европы. Восток окружала атмосфера таинственности. В сознании европейцев столетиями жило убеждение, что иероглифы, которыми пользовались для письма египтяне, несомненно, передают мудрость жрецов и доступны только посвященным в тайны черной магии.
Эта вера в символический характер иероглифов сначала очень мешала Т. Юнгу и Ж. Ф. Шампольону, которым мы и обязаны расшифровкой древнеегипетской письменности.
Удивительно, как жаждали люди «нового времени» проникнуть в тайну египетских иероглифов и как равнодушны к ней античные цивилизации! Просто поразительно, как при такой тесной связи эллинистической культуры с Востоком грекам и римлянам мало было дела до их письменностей и языков. Возможно, потому, что ни греки, ни римляне не считали себя наследниками восточной культуры, и это был не их «сериал»?
Но вот что самое интересное. Общекультурные результаты дешифровки по-своему обескураживающи. В них нет ни подтверждения, ни отрицания того, что известно из осевых текстов. Многие народы имели своих царей, пророков, вели свои войны и переживали свои «пленения на реках Вавилонских», но эти события не аккумулировались в тексты. Дешифровка дала в наши руки клочки иных, не наших сюжетов, к которым мы так же равнодушны, как были равнодушны римляне к египтянам, которые писали свои никому не нужные иероглифы в самом центре Вечного города.
Труды греческих писателей стали широко известны в Европе в эпоху Ренессанса. Ренессанс же сформировал в Европе «культуру слова» – светские памятники письменности стали рассматривать как важный источник знания.
С Реформацией в Европе вырос интерес к критическому анализу библейских текстов, а с ним – распространение знания древнееврейского и арамейского языков. В 1643 году издается грамматика коптского языка, на котором говорили потомки древних египтян. В XVIII веке Европа познакомилась с древнеперсидской Авестой и санскритскими Ведами. Изучение греческого языка стало обычным элементом светского образования. Таким образом, в XVIII веке в Европе уже было немало людей, которым было не только интересно прочесть письменные тексты Египта и Междуречья, но которые и могли это сделать. Именно усилиями дилетантов – школьных учителей, офицеров, дипломатов и были получены первые дешифровки.
Но до конца XVIII века в Европе было очень мало самих древних текстов, значительная часть наиболее ценного эпиграфического материала еще скрыта в земле. Но все больше европейских экспедиций и отдельных путешественников посещает Египет и Переднюю Азию. Переломным моментом в знакомстве с письменностями Востока стала Египетская экспедиция Наполеона в 1798 году. В результате Европа узнала, какие древности хранят пески этой страны. А среди находок оказалась одна особо важная, сделанная во время саперных работ в Розетте (дельта Нила, 1799): высеченная на камне надпись на двух языках, такие надписи называют билингвами. Одним из них был непонятный еще египетский, а другим – греческий. Греческая надпись говорила о вступлении на престол 27 марта 196 года до новой эры Птолемея Эпифана. Царя было решено почитать как бога и в каждом храме разместить надпись, аналогичную этой.