Ей, как и Элизабет, достаточно было бросить всего лишь один короткий взгляд на заинтересовавшую ее подругу репродукцию, чтобы сразу же понять, о чем, вернее, о ком она сейчас думает. Элизабет столько раз рассказывала ей об этой картине, что Клэр уже знала ее сюжет наизусть. Она отвела Элизабет в сторонку.
– Может быть, хватит уже издеваться над собой? – с упреком поинтересовалась она. – Я понимаю, вы долго не виделись… Три рейса во Францию, несколько в Австралию… Но ведь от постоянной тоски можно и свихнуться… Посмотри, – Клэр показала на свои наручные часики, – до посадки осталось совсем немного. Скоро мы приземлимся в Лиссабоне, и ты наконец-то сможешь помчаться на свидание к своему горячему, как лиссабонское солнце, португальцу… – сделав театральный жест, с выражением проговорила Клэр и весело рассмеялась, потрепав Элизабет по плечу.
Элизабет ответила слабой улыбкой.
– Сомневаюсь… – тихо проговорила она, покачав головой.
– Из-за Майка? – участливо поинтересовалась Клэр. – Из-за его прошлой выходки?
Элизабет подняла на нее удивленный взгляд. Она не рассказывала подруге о нежданной встрече с Майком у дома Амарто.
Клэр развела руками.
– А что ты хочешь? – философским тоном проговорила она. – Уже весь экипаж знает о его домогательствах… Глория успела всем рассказать…
Элизабет усмехнулась, понимающе кивнув.
– Да, верно. Я совсем забыла, что она однажды появилась в самый неподходящий момент… Но дело не в Майке, – немного помедлив, продолжила она. – Просто меня не покидает какое-то дурное предчувствие… Мне кажется, что с Амарто стряслось что-то неладное…
Клэр отстранилась, смерив ее изучающим взглядом.
– По-моему, у тебя от любовной тоски началось нервное расстройство, – заметила она со снисходительной улыбкой. – Но это скоро пройдет… После первых же минут, проведенных наедине с Амарто, – добавила она, лукаво улыбнувшись.
Элизабет изо всех сил постаралась весело улыбнуться подруге. Несмотря на доверительные отношения, установившиеся между ними, она не хотела «грузить» Клэр, рассказывая ей об истинном положении вещей, и та думала, что Элизабет в каждый свой приезд встречается с Амарто… О, если бы это было так!
Элизабет вышла из здания аэропорта и направилась к стоявшему неподалеку такси. Она села на заднее сиденье и назвала водителю адрес, по которому находился офис Амарто, решив на этот раз не испытывать судьбу бесполезным ожиданием у его дома.
После получаса быстрой езды автомобиль остановился возле трехэтажного здания с зеленым фасадом. Элизабет, попросив водителя подождать ее, вошла внутрь и почти бегом бросилась по лестнице на второй этаж, сжимая в руке черную сумочку, в которой лежал пакет с фотографиями. Но, не добежав до площадки второго этажа всего нескольких ступеней, она на всей скорости, нос к носу столкнулась… с Антонио. Он спускался вниз, ей навстречу.
– Бог мой, сеньора Элизабет, – картинно разведя руки в стороны, протяжно проговорил он. – Какая неожиданная… и, что самое главное, приятная встреча, – добавил он с легкой усмешкой, откровенно осматривая фигуру Элизабет. – Вы все-таки не забыли нас, скромных работников оливковой отрасли, – все с той же усмешкой заметил Антонио. – По правде говоря, я польщен вашим вниманием… Чем могу помочь? Может, пройдете в мой кабинет и за чашечкой кофе расскажете мне о том, что вас сюда привело? – Он бросил на нее вопросительный взгляд, в котором читалась неприкрытая издевка.
Элизабет медленно отступила, спустившись на несколько ступеней вниз.
– Благодарю вас за приглашение, синьор Антонио, – спокойно проговорила она. – Но мне необходимо видеть сеньора Амарто…
– Сеньора Амарто? – переспросил Антонио, подняв брови. – Сожалею, но сеньора Амарто вы здесь увидеть больше не сможете, – немного помолчав, сообщил он.
И Элизабет мгновенно почувствовала, как кровь стремительно отхлынула от ее лица, а ладонь судорожно вцепилась в перила лестницы.
– То есть как… – запинаясь, пробормотала она, вспомнив о снимках в ее фотокамере, которую она накануне отъезда забыла в машине Амарто. – Почему не смогу?
Антонио спустился к ней, явно наслаждаясь тем эффектом, который произвели на Элизабет его слова.
– Ответ на ваш простой и бесхитростный вопрос так же прост и бесхитростен, – проговорил он. – Потому что сеньор Амарто больше не работает в нашей фирме… Благодаря вам, – с недоброй улыбкой добавил Антонио.
Элизабет вскинула на него изумленный взгляд.
– Что вы имеете в виду? – спросила она, чувствуя, как замирает ее сердце.
– Вашу помощь, – заявил он так, будто бы речь шла о чем-то само собой разумеющемся.
– Какую помощь? – удивленно спросила Элизабет.
– По наведению порядка в деловой документации, – пояснил Антонио. – Вскоре после совершенного вами благого поступка обнаружилась пропажа многих важных документов… И сеньора Амарто, как не справившегося с возложенными на него обязанностями руководителя, отстранили от занимаемой должности…
– И вы хотите сказать, что эти документы пропали по моей вине?! – воскликнула Элизабет.
Антонио сделал небрежный жест.