Читаем Знойная осень полностью

– У нас в запасе почти полтора часа, – сообщила ему Элизабет, протягивая поджаристый тост, намазанный маслом. – Так что завтракай спокойно, иначе от волнения пропадет аппетит… А что касается моей подруги, то мне на выручку она прилетит точно в указанное время, можешь не сомневаться.


Завидев в толпе заспанное и немного бледное лицо Клэр, Элизабет поспешила ей навстречу, увлекая за собой Амарто. Подруги сердечно обнялись, расцеловав друг друга в обе щеки.

– Слава богу, ты здесь, – с облегчением проговорила Элизабет. – Амарто все беспокоился, что ты опоздаешь…

Клэр внимательно посмотрела на него, затем проговорила с улыбкой:

– Так вот вы какой, синьор Ферейро, сумевший свести мою подругу с ума?

Амарто несколько смущенно улыбнулся ей. Элизабет дернула Клэр за рукав ярко-голубой кофточки.

– Хорошо, хорошо, ни слова больше о теме обольщения, – поспешно проговорила Клэр. – А насчет опоздания, это вы зря… Ради Элизабет я явилась бы сюда вовремя, даже если бы мне пришлось добираться пешком. Хотя Дик тоже всю дорогу до нью-йоркского аэропорта пребывал в сомнениях по поводу своевременного вылета… Все приводил в пример вечно действующий закон подлости… – Клэр показала на сопровождавшего ее друга, который все это время стоял чуть поодаль, и Элизабет только теперь заметила его присутствие.

– Дик, как здорово, что ты прилетел вместе с Клэр! – радостно воскликнула она. – Познакомься, это Амарто… А это Дик, друг Клэр…

Мужчины обменялись рукопожатием.

– Мне было как-то непривычно лететь одной… в качестве пассажирки, – вдруг смутившись, объяснила Клэр.

– Ни слова больше о теме обольщения, – тихо повторила ее слова Элизабет, и они обе весело рассмеялись.

– Ну что ж, нам пора отправляться на встречу с синьором Орьего, – констатировал Амарто, взглянув на часы.

– Я так понимаю, этот самый Антонио явился на встречу вместо того господина слащавой наружности, который сокрушался, что не может отправиться с нами в Нью-Йорк… – заметила Клэр, вопросительно глядя на Элизабет.

– Да, вместо Лекера, – подтвердила Элизабет. – Этот хитрый лис вместо себя прислал Антонио, что-то, видимо, заподозрив…

Клэр тихо присвистнула.

– Ну и ну, да он прямо-таки ясновидящий, этот Лекер… – удивленно протянула она.

– Просто очень изворотливый, – уточнила Элизабет. – И еще неординарный… Именно поэтому он нам нужен на свободе. Так что ни слова о нем инспектору, – предупредила она подругу.

Клэр удивленно вскинула брови.

– Да я и не собиралась… Мы ведь условились, что я буду говорить только о шантаже Майка…

– Это я так, на всякий случай, – с улыбкой проговорила Элизабет.

– А для чего вам понадобился этот Лекер? – с любопытством поинтересовалась Клэр.

Элизабет и Амарто переглянулись.

– Идемте, я все расскажу тебе по дороге, – решительно заявила Элизабет, показывая в сторону припаркованного неподалеку от входа в аэропорт кабриолета.


Инспектор Орьего, невысокий, худощавый мужчина с обширной лысиной, образовывавшей своеобразный остров посреди жидких зарослей его темных волос, и с такими же жидкими, едва заметными на его темном от загара лице усами, сверлил Элизабет полуприкрытыми карими глазами.

Их взгляд многое говорил. Я пока еще ни в чем тебя не обвиняю… В конце концов, разве можно верить всему, что говорят заключенные под стражу люди… Но и не утверждаю, что слова этого Антонио Десеадо – откровенная ложь, призванная опорочить твое доброе имя… Одним словом, я еще ничего не решил. И тебе, а также твоей подруге, спешно прилетевшей из Штатов с благородным намерением выступить на твою защиту, придется изрядно попотеть, чтобы заставить меня поверить в твою невиновность…

Сначала докажите мою виновность, говорил в ответ твердый взгляд Элизабет.

Побеседовав предварительно с Амарто, Орьего пригласил в свой кабинет ее, оставив разговор с Клэр напоследок, видимо, решив сравнить объяснения влюбленной пары и их добровольного адвоката.

Элизабет отвечала на его каверзные вопросы спокойно, рассудительно и негромко, словно гипнотизируя инспектора своей невозмутимостью, но спустя несколько минут поняла, что сделать это непросто…

– Какие отношения связывают вас с сеньором Ферейро? – поинтересовался Орьего, оставив на время тему соучастия в продаже золота.

Элизабет, ожидавшая этого вопроса с самого начала их беседы, сдержанно улыбнулась.

– А вы сами не догадываетесь?

Инспектор в ответ понимающе улыбнулся, мерно постукивая авторучкой по черной пластиковой папке, лежавшей перед ним на столе.

– Но ведь, насколько мне известно, у сеньора Ферейро есть жена… – вкрадчиво заметил он.

– Мне тоже об этом известно, – ничуть не смутившись, ответила Элизабет.

Орьего покачал головой.

– А вы смелая девушка… – медленно проговорил он. – Но, тем не менее, советую вам быть осторожнее и не попадаться этой сеньоре на глаза… Никогда не знаешь наверняка, на что способна обманутая мужем женщина…

– Я приму к сведению ваш совет, – послушно пообещала Элизабет, подумав, что сеньор Орьего, производивший впечатление мужчины, неравнодушного к женским прелестям, основывается на собственном печальном опыте.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже