Читаем Золото Будды полностью

— Тысячу раз умоляю простить меня! Я не успела сказать того, что не брала ее к себе проституткой. Я сейчас расскажу, что произошло, и это будет истинной правдой. Перед рассветом пятнадцатого числа господин По Кай пришел ко мне на лодку с этой девушкой, одетой как монахиня. Он сказал, что это его младшая жена, которую он привел к себе накануне. Его первая жена не позволила ей остаться в доме, порвала на ней одежду, оскорбляла ее, не хотела слушать никаких объяснений. Господин По Кай всю ночь проспорил со своей первой женой. Он сказал, что за несколько дней рассчитывает уговорить первую жену, и попросил на это время приютить девушку на цветочной лодке. Он дал мне денег, выбрал для нее одежду, объяснив, что кроме монашеской рясы у нее ничего нет. Господин По Кай очень хороший клиент, ваша честь, он работает управляющим у судовладельца Йи Пэня. Ну что было делать мне, бедной женщине, как не согласиться! Малышку одели, у нее была отдельная комната, а когда мой помощник предложил приводить к ней клиентов, чтобы она не потеряла формы, я категорически отказала. И ни разу не нарушила своего слова, ваша честь. Я всегда считала, что закон превыше всего, и поэтому, когда утром зеленщик рассказал мне об объявлениях с требованиями арестовать По Кая, заявила помощнику: Если девица и не преступница, она, по крайней мере, знает, где скрывается По Кай. Мой долг сообщить о лей властям. И вот я привела ее в суд, ваша честь.

Судья Ди выпрямился в своем кресле. Он обратился к женщине:

— Снимите шарф, назовите свое имя и расскажите о ваших отношениях с преступником По Каем.

Глава 15

Молодая женщина рассказывает удивительную историю; старик признается в неизвестном преступлении

Женщина подняла голову и усталым движением сняла шарф. Судья увидел, что она красива, ей около двадцати, у нее умное, доброе лицо. Она мягко заговорила:

— Меня зовут госпожой Ку. Я урожденная Цзао.

Аудитория была потрясена. Ку Менпинь быстро подошел к ней. Он пристально посмотрел ей в лицо и молча вернулся на свое место в первом ряду. Он стал мертвенно-бледным.

— Нам сообщили, что вы исчезли, — мрачно сказал судья Ди. — Расскажите о том, что произошло на самом деле с полудня четырнадцатого числа, то есть с того момента, как вы расстались со своим братом.

Госпожа Ку посмотрела нa судью полными страдания глазами.

— Я должна рассказать все? — спросила она. — Мне бы хотелось…

— Вы не должны ничего утаивать, — резко бросил судья. — С вашим исчезновением связано по меньшей мере одно убийство, а может быть, и другие преступления. Итак, я слушаю.

После минутного колебания госпожа Ку начала свой рассказ:

— Когда я свернула с дороги, то встретила нашего соседа Фань Чуна. Я знала его в лицо, поэтому ответила на приветствие мужчины. Он спросил, куда я направляюсь. Я ответила, что мой путь лежит в город и скоро ко мне присоединится мой брат. Однако Миля все не было. Фань предложил вернуться к перекрестку, нo и оттуда брата не было видно. Я подумала, что Минь рассудил так: сестра уже недалеко от главной дороги, она во мне больше не нуждается — он и вернулся домой. Фань тоже направлялся в город и предложил составить мне компанию. Правда, он предупредил, что собирается идти проселочной дорогой. Фань уверил меня, что дорога в хорошем состоянии и мы, двигаясь по лей, быстро доберемся до города. Я боялась ехать одна мимо заброшенного храма, поэтому с радостью приняла его предложение. Позже мы подъехали к маленькой лачуге, где начиналась усадьба Фаня, и он сказал, что должен отдать кое-какие распоряжения своему работнику, а мне предложил немного отдохнуть. Я слезла с лошади, вошла в домики присела на стул. Фань во дворе что-то говорил слуге, прежде чем последовать за мной. Он с вожделением осмотрел меня с лог до головы, потом заявил, что отослал своего слугу, а сам это время хочет провести со мной.

Госпожа Ку замолчала, на щеках у нее появился румянец. Дальше она продолжала свой рассказ еле слышно:

— Он притянул меня к себе, я оттолкнула его и пригрозила, что буду кричать, если он не отстанет от меня. В ответ он расхохотался и сказал, что моего крика все равно никто нe услышит и мне лучше быть с ним поласковее. Потом он начал сдирать с меня платье. Я сопротивлялась, как могла, но он был куда сильнее. Раздев меня, Фань связал мне руки за спиной и повалил на кучу хвороста. Мне пришлось покориться его отвратительным намерениям. Потом он развязал мне руки и велел одеваться. Он сказал, что я ему понравилась и он непременно проведет со мной ночь в своем доме, а наутро отвезет к мужу в город и расскажет ему какую-нибудь придуманную историю. Так что никто не узнает, как все обстояло на деле.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже