«Ему, наверное, около тридцати», — подумала Либби.
— Я давно намеревался попутешествовать, а тут такая попутчица, — я не мог не поехать…
— Но судно битком набито.
Он расплылся в улыбке.
— Я же говорил, что капитан всегда найдет место для Гейба Фостера. — Вы не против того, чтобы прогуляться по палубе?
— Боюсь, что не могу оставить детей, — вежливо пыталась отказать Либби.
— Тогда, пусть и они прогуляются с нами.
Девочки посмотрели друг на друга и захихикали.
— О, простите меня, я совсем забыл, что леди не может общаться с джентльменом, пока их не представили друг другу.
Он подал руку Иден.
— Меня зовут Фостер, Габриэль Фостер.
— Иден Гренвил, — представилась Иден.
— Это что, прозвище? — Гейб вопросительно посмотрел на Либби.
— Нет, это мое настоящее имя. Его дал мне мой папа, он — поэт, — сказала Иден.
— А меня зовут Блисс, и мне четыре года.
— Ты уже совсем взрослая, — сказал Гейб.
Блисс захихикала.
— Ну вот, с формальностями покончено. Как насчет прогулки?
Он протянул руку, и Блисс тут же за нее ухватилась.
— Мистер Фостер, у вас дела в Сент-Луисе? — спросила Либби.
— Возможно, может, забудем мистера Фостера, ведь мы — компаньоны.
— Мне вряд ли нужно напоминать, что я замужняя женщина, и так как вы не друг нашей семьи, давайте соблюдать приличия.
— Откуда вы знаете, что не друг?
— А что, вы часто бываете в Бостоне?
— Да, я знаю его хорошо и могу поклясться, что видел вас, когда обедал у ваших родителей. Вы тогда были совсем крошкой. Большой кирпичный дом рядом с парком или речкой. На вас тогда было такое милое кисейное платье, или нет, из белого шелка. А в волосах черная ленточка. Не помните, как зовут ваших родителей?
— Мистер Фостер, вы уверены, что вы не ирландец. У нас в Бостоне говорят, что они искусно льстят, — засмеялась Либби.
— Я все-таки вас рассмешил, а то вы вчера так неважно выглядели.
— Для меня это нелегкое путешествие, ведь я с двумя детьми.
— Но вы скоро встретите мужа и все ваши страхи исчезнут.
— Не слишком скоро. Он не будет ждать нас на пристани в Сент-Луисе — он в Калифорнии.
— Боже мой! — воскликнул Гейб, изменившись в лице. — Я снимаю перед вами шляпу. Вы — мужественная женщина. Ваш муж, — продолжал он, — он что, уже сколотил состояние и теперь ждет вас?
— Сомневаюсь. Он уехал только месяц назад. Не думаю, что он сможет там выжить. Трудности дикой жизни — не для него.
— Счастливчик, должно быть, вы его сильно любите? — осторожно спросил Гейб.
— Это не любовь, а долг. Место жены рядом с ее мужем, и я буду с ним и в горести, и в радости.
— Я не думаю, что вы решились на это путешествие ради чувства долга. Я думаю, что только любовь движет вами.
— Любовь, долг?! Какая разница. Конечно, я люблю своего мужа и не собираюсь это обсуждать с незнакомцем.
Гейб уставился на Либби.
— Мы, южане, известны своей дерзостью.
— Будьте, пожалуйста, более сдержанным, — с улыбкой сказала Либби.
Гейб вскинул голову и громко рассмеялся.
— Вы мне подходите. Ум за ум…
— Мама, я нагулялась, — вмешалась Блисс и потянула Либби за руку. — Я запарилась, давай сядем.
Либби подняла ее на руки.
— Вы нас извините, мистер Фостер.
— Конечно, мэм. Не окажете ли вы мне честь пообедать со мной?
— Не откажусь, — ответила Либби.
После того как он ушел, Либби предложила детям пойти в каюту почитать.
— Ты можешь нам почитать и здесь, — сказала Иден. — А тебе нравится Фостер?
— А тебе?
— Он красивый.
— Ну, не такой красивый, как папа, — возразила Блисс.
— Да, папа красивый, — добавила Либби.
Уложив детей, она поднялась на палубу прогуляться, надеясь встретить там Гейба. Пассажиры суетились, и дул холодный вечерний бриз. В сгущающихся сумерках Либби увидела впереди городок. Люди с тюками и сумками готовились сойти на берег. Рулевой судна подводил судно все ближе и ближе. Кто-то глухим голосом выкрикивал команды. Матрос бросил конец на берег, другой зацепил, и борт мягко стукнулся о пристань.
Часть пассажиров решила прогуляться по берегу, а местные торговцы ринулись на борт. Опасаясь быть затертой в толпе, Либби поднялась на верхнюю палубу. Проходя через верхний салон, она заметила высокую шелковую шляпу, видневшуюся из-за стула у окна. Она всмотрелась и увидела затылок Гейба Фостера. Он сидел и играл с каким-то мужчиной в карты. Стоя в тени, она наблюдала за ним. Он мешал и раздавал, карты отлетали с такой грацией, что Либби прямо залюбовалась.
— Пару десяток! — воскликнул в сторону Гейба молодой веснушчатый парень.
— Сожалею об этой паре дам, — сказал Гейб, пододвигая к себе кучу денег.
Либби как громом поразило. Теперь было ясно, почему он гулял в той опасной части города и почему для него у капитана всегда была каюта. Она не могла поверить тому, что видела. Она видела его руки и была готова поклясться, что у него была дама, другая появилась из рукава с молниеносной быстротой, когда его глаза были обращены на того молодого человека. Либби повернулась и пошла к столу и села между старым полковником и грузной дамой. Чуть позднее появился Гейб. Он искал Либби глазами, а она притворилась, что занята едой.