Читаем Золото инков полностью

В машинное отделение спустился Хесус и сказал Падилья несколько слов по-испански. Выслушав его, инженер повернулся к Питту.

– По словам Хесуса, неизвестный самолет вот уже полчаса кружит над паромом, – сообщил он.

– Хороший признак, – сказал Питт коротко.

– Знак чего? – не поняла Лорен.

– Наши конкуренты потерпели неудачу, и теперь они собираются следить за нами в надежде, что мы приведем их к сокровищам. С этого часа инициатива за нами.

* * *

После обеда Питт разложил на столе морскую и две геологические карты и приступил к объяснениям.

– Как известно, поверхность Земли постоянно изменяется. Ландшафт сейчас уже не тот, каким он был пятьсот лет тому назад. Тысячи лет назад море Кортеса простиралось далеко на север, занимая место нынешних пустыни Колорадо и Императорской долины. За минувшие столетия река Колорадо вынесла в море огромное количество песка и ила, образовав обширную дельту на месте некогда существовавшего здесь залива. Части отступившего моря кое-где сохранились и сегодня, например, озеро Кахуилья, названное, насколько я могу судить, по имени племени индейцев, некогда жившего на его берегах. Путешествуя у подножия холмов, окружающих сегодня пустыню, можно увидеть следы этой древней береговой линии и обнаружить многочисленные раковины живших в море моллюсков.

– Когда это произошло? – спросила Шеннон.

– Между 1100 и 1200 годами нашей эры. В начале века была сделана неудачная попытка оросить пустовавшие земли. Был построен канал, чтобы подвести сюда воду из реки Колорадо. Но в 1905 году, после необычно сильных дождей, скопившаяся вода прорвала плотину и затопила самую низкую часть пустыни, получившую название моря Салтон. Сегодня это большое озеро, лежащее на восемь метров ниже уровня океана. В настоящее время благодаря интенсивному испарению площадь бассейна стабилизировалась.

Ганн извлек из шкафчика бутылку мексиканского бренди и, за неимением подходящих бокалов, разлил его в пластиковые стаканчики.

– За успех, – провозгласил он.

– Вы только посмотрите, – подал голос Джордино, – что сытный обед и небольшое количество алкоголя способны сделать с людьми.

– Хочется надеяться, что Питт нашел наконец правильное решение проблемы, – заметила Лорен.

– Давайте пока воздержимся от излишних восторгов, – предложила Шеннон, делая нетерпеливый жест рукой.

Питт не ответил и, склонившись над картой, начертил линию, огибающую пустыню с севера.

– Это вероятное положение древней береговой линии, какой она была в конце пятнадцатого столетия, – пояснил он.

– Меньше чем в километре от современной границы США и Мексики, – заметил Роджерс.

– Южнее расположена обширная заболоченная территория, известная под названием лагуны Салада.

– При чем здесь болота? – удивился Ганн.

– Остров, на котором инки спрятали свои сокровища, как вы уже, наверное, поняли, сегодня уже не остров, – пояснил Питт.

Закончив объяснения, он откинулся на спинку стула и стал неторопливо смаковать бренди.

Остальные склонились над картами.

– Что это за значок? – спросила Шеннон, указывая на маленькую змейку, которую Питт изобразил около большой горы на полпути между болотами и подножием гор Лас-Тинайас.

– Им я обозначил искомую точку, – объяснил Питт.

Ганн внимательно изучил геологическую карту.

– Гора относительно невысокая, – заметил он скептически.

– Меньше пятисот метров высотой, – согласился Питт.

– Как она называется? – спросила Лорен.

– Серро-эль-Капироте, – ответил Питт. – Капироте по-испански означает высокую церемониальную шляпу.

– И вы думаете, что эта гора и есть то место, где инки зарыли свои сокровища? – спросил Роджерс.

– Если вы внимательно посмотрите на карту, то найдете и несколько других изолированных вершин. Любая из них более или менее соответствует имеющемуся у нас описанию. Но лично я ставлю на Серро-эль-Капироте!

– Откуда такая уверенность? – удивилась Шеннон.

– Попробовал поставить себя на место инков. Конечно, я выбрал бы наиболее подходящее место, чтобы спрятать величайшие сокровища своего времени. Если бы я был их предводителем, то наверняка попытался бы отыскать самый заметный остров, расположенный в северной части залива, подальше от ненавистных испанцев Серро-эль-Капироте находится на максимально возможном удалении от берегов Перу и одновременно является самой приметной вершиной в этих местах.

Настроение людей, собравшихся на пассажирской палубе, заметно изменилось. У них появилась надежда успешно завершить проект, совсем недавно находившийся на грани провала. Уверенность Питта непроизвольно передалась остальным. Даже Шеннон была убеждена.

Недавние сомнения рассеялись. Дело оставалось за малым: найти статую демона на вершине Серро-эль-Капироте.

Возможно, они не были бы столь оптимистичны, если бы знали о мыслях, все еще бродивших в его голове Питт был уверен в правильности своих выводов, но он был достаточно практичным человеком, чтобы полагать, что все трудности уже позади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее