Смарту показалось, что это голос Уильяма, но, подняв голосу, он увидал в тюремном окне того самого Тома Барнвеля, который должен был плыть уже давно по реке Миссисипи.
- Это как же, друг? - крикнув он ему. - Или судья только тем и занимается, что сажает за решетку честных людей?
- На меня возвели ложное обвинение, - сказал Том, - но обвинитель мой исчез. Меня здесь забыли. И такие дела совершаются в свободной стране!
- Джентльмены, - заговорил какой-то человек, подходя, - не дозволено разговаривать с арестантами.
- Вам что за дело до этого? - возразил Смарт. - Вы не полицейский.
- Все равно мне поручено наблюдать.
- А я не желаю слушаться всякого встречного, - ответил Смарт флегматично, а Мильз уже засучивал рукава блузы, готовясь подкрепить его слова делом.
Несколько человек начали собираться вокруг споривших. Тюрьма находилась почти против дома мистрис Брэдфорд, и кто-то сказал:
- Тише, джентльмены! Тише! Не стыдно вам поднимать шум тут, у трупа. Уважайте мертвых!
- Ну, - перебил Мильз, - эта дрянь обирала меня столько раз, что я-то ее уважать не могу, а скажу - поделом ей досталось!
Толпа зашумела и приблизилась с явно враждебными намерениями. Но Смарт, выставив вперед громадный кулак, крикнул:
- Ах вы, негодяи! Я не могу назвать джентльменом сволочь, готовую броситься вдесятером на одного человека!
- Ура, Смарт! - загалдела толпа, склонная быстро менять настроение и довольная тем, что всегда невозмутимый Ионафан пришел в раздражение. - Подавайте сюда скамью или стол!.. Янки влезет на него и будет говорить спич! Ура, Смарт! Ура!
- Вас стоит повесить за ноги! - проревел Смарт еще громче, покрыв голосом этим крики. - Ах вы, подлецы, разбойники! Ваши отцы проливали кровь за свободу, а вы что? Вы бесчестите родину…
- Браво, Смарт! Еще! - кричала толпа, нисколько не изменяя намерения вступить в драку.
Только появление констебля водворило порядок. Все так уважали в Смарте прямодушие и кулаки, что ему дали спокойно уйти, и он удалился, заложив руки в карманы, насвистывая любимую песенку и бросив презрительный взгляд на окружающих. Мильз последовал за ним тоже - констебль уверил его, что обоих арестантов согласятся выпустить на поруки.
На другом конце города стояли Келли и Порель.
- Вы теряете драгоценное время, - говорил Порель. - Вы изложили мне свой план, а теперь…
- Я должен отлучиться, - перебил Келли. - Вы можете исполнить его без меня, Порель. Потом, одержав победу над Регуляторами, вы перенесете на пароход все золото, Джорджина вам выдаст, когда вы покажете ей перстень, и сохраните это до моей встречи с вами в Техасе… Если же мне не удастся прибыть туда, вы разделите кассу поровну.
- Келли, - сказал Порель, глядя на него недоверчиво, - вы что-то скрываете. Должен я передать то, что вы мне теперь говорите, другим, или все это только придумано вами так, для отвода глаз? Вы покидаете дом?
Келли посмотрел на него внимательно, протянул руку, говоря:
- Порель, я скажу вам всю правду. Да, вы угадали, я хочу навеки расстаться с этими людьми, хочу начать новую жизнь. Будьте моим преемником здесь, передаю все дело в ваши руки. Тот пароход должен скоро прибыть. Приведите в исполнение мой план, он хорош, а затем распоряжайтесь по своему усмотрению.
- Вы берете с собой жену?
Келли кивнул.
- А Джорджина?
- Прочтите это письмо.
Он подал Порелю записку, взятую Боливаром у метиса. На ней оставался кровавый знак.
- Что же, - сказал Порель, пробежав записку и взглянув на адрес, - это только доказывает, что она была ревнива и потому поручала следить за вами. Но чья это кровь?
- Того, кто переносил такие записки, - ответил Келли глухим голосом. - Я не увижу более никогда этой женщины, но я не хочу, чтобы она нуждалась; передайте ей от меня этот пакет. Я уеду отсюда на «Ван-Борене».
- И вы окончательно решились, Келли?
- Решился, Порель. И когда вы исполните все мои распоряжения и разделите между ними накопленную добычу, возьмите мою часть себе. Она ваша.
- Всю часть? Что вы! Вы же знаете, до чего простираются наши богатства!
- Знаю все, - отвечал Келли, отворачиваясь. - Но берите. Я отдаю мою долю вам. Если наши люди будут спрашивать обо мне, скажите им, что я отправился в Мемфис попытаться спасти трех наших товарищей, попавших в беду. Может быть, я успею еще сделать что-нибудь. Теперь прощайте! Я должен еще зайти домой за женой. Будьте счастливы, Порель! Желаю вам благополучно добраться до Техаса и отделиться Мексиканским заливом от здешнего правосудия!
СХВАТКА
Адель, возвратясь в отель Смарта, нашла там одного Сципиона. Он сказал, хозяйку позвали к мистрис Дэйтон, Марии стало хуже.
- Боже мой! - воскликнула Адель. - Надо и мне поспешить туда. Ты проводишь меня, Сципион? На улиц; х так неспокойно, я боюсь идти одна.
- К вашим услугам, мисс. Но что это, лошадь-то уже другая, не наша. Как будто я видел ее у мистера Лэйвли? Но идем, мисс. Я готов.