Читаем Золотой фонд детектива. Том 5 полностью

— Мы вернемся на шоссе,— сказал Петерсон.— Попросим, чтоб нас подбросили, до телефона. А ты, приятель,— обратился он к заправщику, сидевшему, широко расставив ноги и уставившись в никуда, как тряпичная кукла,— ты останешься здесь и будешь следить, чтоб никто не притрагивался к обломкам. И не забудь: тебе придется подтвердить, что там была бомба. А эти обломки послужат доказательством.

Он стоял посреди дороги и смотрел сверху вниз на девушку.

Бедное дитя! Столько пережить!

— Скажите, я не сделал вам больно, когда швырнул вас на землю? — вежливо поинтересовался он.— Разрешите вам помочь встать на ноги?

— Благодарю вас, мистер Петерсон. Она, казалось, сама не знает, что говорит.

Шэнк расхаживал по кабинету.

— Вы должны согласиться, капитан, что я был весьма терпелив. И хоть я, разумеется, и надеюсь, что вы дождетесь этого вашего человека и… эту таинственную девушку… как там ее зовут?..

На лице капитана не дрогнул ни один мускул.

–– Ее зовут Сьюзен Миллер, — раздался голос Петерсона. Шэнк круто повернулся.

— Организованное покушение, капитан,— спокойно продолжал Петерсон,— по приказу Керби. Шэнк участвует в заговоре.

Уолтерс встал из-за стола. Его физиономия выражала явное довольство.

— Позвольте… Покушение! — взвизгнул Шэнк.— Ко мне это не имеет ни малейшего отношения!

— Мы оба готовы дать показания и нам есть что сказать, -пообещал Петерсон, коснувшись при этом плеча девушки. -Улика — в машине.

— Это не моя машина! — уж слишком поспешно ввернул Шэнк.

Петерсон усмехнулся.

— Он щепетильничал со своей машиной, верно, Керби? Тощий молчал, нахмурив брови.

— На бомбе стоит фамилия Эдди,— сказал Петерсон.

— Послушайте, что бы там ни случилось, я тут ни при чем! — надрывался Шэнк.— Кто бы там ни был этот Керби… Послушайте, я всеми уважаемый гражданин. Вы не имеете…

Петерсон не обращал на него никакого внимания.

— А Эдди — ваш человек, Керби,— спокойно продолжал он.

— А я работаю на Шэнка,— мрачно буркнул Керби.— Я его человек.

Разговоров было много, суетни тоже. Керби ушел в себя; Шэнк рыдал, как баба; Уолтерс, как всегда спокойно и авторитетно, вел привычную процедуру.

Петерсон давал показания, девушка тоже. Потом она сидела, широко распахнув свои огромные глаза и молча слушала. И когда в кабинете воцарилась тишина, она даже не пошевельнулась. Будто застыла на своем стуле с прямой спинкой.

— Вы здоровы, мисс Миллер? — поинтересовался Уолтерс.

— Я чувствую себя прекрасно,— отвечала она.

Опухоль на ее щеке можно сказать исчезла. Только на лбу осталась маленькая складочка.

— Вам очень повезло,— укоризненно заметил капитан.— Если б…

— Она немножко сбита с толку,— перебил его Петерсон.— Я хочу сказать, вы не должны ее винить.— Он в упор смотрел на своего названного дядюшку и начальника, а Уолтерс в свою очередь смотрел на него.— Ей можно идти, сэр? Уже очень поздно, и она… ээ… небось, очень устала и проголодалась.

Петерсон чувствовал это по себе.

Капитан измерил их обоих наметанным глазом.

— Идите оба,— сказал он без особого выражения.— На сегодня все. Я побеседую с вами утром.

Он уселся за стол.

Благодарю вас, сэр,— устало произнес Петерсон.— Я отвезу вас домой, мисс Миллер.

Девушка встала, но и не подумала уходить. Это не в ее правилах встать и так просто уйти. Она еще должна заговорить — так, как говорит только она. Предельно откровенно, как помешанная.

— Капитан Уолтерс!

— Да?

— А вам не кажется, что он действовал очень расторопно и с умом?

— Кто? — уставился на нее капитан.

— Ну… мистер Петерсон.

Петерсон готов был провалиться сквозь пол. Капитану, казалось, тоже было не по себе.

— Меня ведь могли убить,— призналась она.

— Да, могли,— мрачно подтвердил капитан.

— Но я не погибла. И не потому, что мне повезло, а потому, что мне не дал погибнуть мистер Петерсон.

У капитана в горле что-то булькнуло.

— Я вот все пытаюсь разобраться… я вижу, как вы это делаете… но мне кажется, что…

Она нахмурила свои светлые брови. Мужчины смотрели на нее, как завороженные.

— Капитан Уолтерс, разве мистеру Петерсону уже так необходимо работать этим полицейским по секретным поручениям? Мне кажется, он не…

— Что он никуда в этом деле не годится? Вы это хотели сказать?

— О нет… но…

— Да, так оно и есть,— перебил ее Уолтерс.— Он сам себя выдает. Он берет и так просто отмахивается от своего задания, потому что ему, видите ли, надо спасти одну прекрасную девицу,— расходился капитан.— С той самой минуты, как появились вы, юная леди, все пошло кувырком.

— Но что я такого сделала? — в отчаянии спросила Сьюзен.— Разве я сделала что-нибудь не так?

Уолтерс не сразу нашелся, что ей ответить.

— Заберите ее отсюда и накормите, мистер Петерсон,— наконец сказал он.— И объясните ей, что она сделала не так.

— Есть, сэр.

Петерсон набрал в легкие воздуха, а вместе с воздухом и мужества. (А почему бы и нет? Почему бы не выяснить все прямо сейчас?)

— Я хотел бы знать, сэр, каково мое теперешнее положение?— отважился он. А весь его вид говорил: «Я готов выслушать приговор! Я его заслужил!»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже