— Именно, — подтвердил Руби, глядя на Чарли с такой искренней ненавистью, что тому сделалось не по себе. — Этот подлец намеренно прибыл сюда, разыграв целый спектакль, чтобы заставить вас покинуть «Нимфу» и отправиться в джунгли… Там вас ждет не дождется Холфорд со своими новыми друзьями-индейцами.
Барнетт спросил:
— Так вы все-таки нашли золото?
— Не только золото… — Руби сунул руку за пазуху и вытащил большой сапфир, который вспыхнул ярко-синим пламенем в лучах солнца. — Они там, эти сокровища… Они лежат и ждут, пока кто-то их заберет. Но если вы хотите туда отправиться, нельзя медлить, потому что Холфорд перепрячет золото, и мы его никогда не найдем в этом проклятом лесу.
Слово золото и блеск монет, доставшихся троим наиболее проворным счастливчикам, подействовали магически на всех до единого пиратов. Даже осторожный Барнетт и тот не мог оторвать взгляда от сапфира в руке «доктора Гиллса». Чарли стоял и ждал, гадая, что же случится дальше, как вдруг услышал тихий свист.
Спустя всего мгновение вокруг воцарился хаос: через фальшборт перелезали люди Генри Дэвиса и перепрыгивали Дети Ветра. Пираты «Нимфы», преодолев замешательство, поняли, что их берут на абордаж, и встретили захватчиков кинжалами, саблями и выстрелами из пистолетов. Чарли сначала отпрянул.
У него не было оружия, и он не хотел подвернуться под горячую руку кому-нибудь из своих, а потом подобрал чью-то упавшую саблю и бросился в атаку, не обращая внимания на боль в раненой руке. Он понял теперь, что Руби просто отвлекал Барнетта и пиратов, пока каноэ с индейцами и остальными людьми Дэвиса тихонько пересекали водное пространство между берегом и «Нимфой». Существовал огромный риск, что кто-то их заметит, но стоило верно оценить власть золота и драгоценных камней над алчными людьми, и этот риск был сведен к нулю.
Джон Руби и Генри Дэвис дрались бок о бок. Руби наносил удары и вертелся, словно уж на сковородке. Вскоре вокруг него образовалось пустое место: пираты боялись приближаться к опасному противнику, а потом раздался чей-то возглас.
— Гиллс! — закричал Барнетт. — Умри, подонок!
Как боцман успел подобраться ближе к Джону Руби, Чарли не заметил. Барнетт держал в левой руке пистолет, нацеленный в голову новому капитану «Нимфы», и курок его был взведен. С такого маленького расстояния нельзя было промахнуться.
И вдруг выстрел грянул, но совсем в другом месте. Барнетт зашатался и рухнул на палубу как подкошенный. У трапа квартердека стояла Лоретта в своем синем платье с дымящимся пистолетом в руке. В общей суматохе никто не заметил, когда женщина вышла из своей каюты и оказалась на палубе, поэтому никто не попытался отобрать у нее оружие. Ее тонкую талию перетягивал широкий кожаный пояс, какие носили в бою все пираты. Выстрелив, она бросила разряженный пистолет на палубу и вырвала из-за пояса другой. Увидев это, никто не осмелился к ней подойти, и Чарли заметил, как Джон Руби, только что чудом избежавший смерти, вздохнул с облегчением.
Барнетт, которого накануне признали капитаном по причине предполагаемой смерти Фрэнсиса Холфорда, был мертв, и среди пиратов возникло замешательство. Кто-то должен был принять на себя командование кораблем, поскольку в противном случае борьба за «Нимфу» теряла всякий смысл. Этой мгновенной слабостью воспользовались атакующие и начали теснить пиратов, вынуждая их столпиться около фок-мачты. Вскоре сражение завершилось полной победой сторонников Руби.
Одиннадцать пиратов, не тратя время зря, объявили о своей готовности присоединиться к новому капитану «Нимфы». Еще трое с той же решимостью вознамерились остаться на острове Поющих скал, но Чарли сомневался, что они захотят присоединиться к Генри Дэвису. Уж скорее всего в лице этих троих старый пират получал серьезную проблему. Еще девять человек никак не могли определиться.
— А если они решат остаться? — спросил Чарли. — Чтобы управлять «Нимфой», нужна большая команда?
— Не очень, — ответил Руби. — И ты забыл о тех, кого Барнетт отправил на остров, чтобы проверить, как поведут себя индейцы. Пятеро из них уже согласились отправиться со мной.
И тут Чарли впервые ощутил, что его путешествие подходит к концу. Еще предстоял обратный путь, но теперь нет нужды следить за каждым своим словом, чтобы ненароком не выдать тайну «доктора Гиллса». Он вдохнул полной грудью свежий морской воздух, радуясь тому, что остался жив и все идет к лучшему. Во всяком случае, ему хотелось в это верить.
— Извини, Чарли, — сказал Руби, глядя поверх его головы. — Я должен кое-кого поблагодарить за спасение своей шкуры.